Пропасть перевод на турецкий
473 параллельный перевод
Как я могу пропасть, когда меня найдут?
Deliysem nasıl mahvolurum ki?
Между нами пропасть, и тягостный разрыв преодолевается лишь древними словами одного мудрого человека...
Aramızda bir kanyon var, ve bu zorlu uçurum sadece bilge adamın eski bir sözüyle birleştirilebilir...
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Kiralık arabayı uçurumdan yuvarlarsan, parasını ödersin.
Понимаю, у тебя пропасть работы, но игру нашу ты бросить не можешь.
Biliyorum yapman gereken çok iş var... ama oyunumuz devam etmeli.
Глубокая пропасть лежит перед тобой.
Senin yerine boşlukta uzanmış yatıyor.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Bu korkunç durumda olanlar o'nun büyük gazabına karşı, her gün tehlikedeler.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
onu iyi biliyorum, Kruşçev yoldaşım, görsel bir evhamdı, ve, tam tersi, aramızdaki uçurum daha büyük ve onarılamazdır. Evrende uçuyoruz ve zavallı milyar insanlar hala dünyaya bağlı duruyor, umutsuz sinekler gibi.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
Bu, sınıfı sınıftan ve ruhu ruhtan ayıran... en derin uçurumu kapatır.
Похоже, что тут пропасть в... 30 футов.
Bir iniş var gibi... 10 metre falan.
- Мы не перепрыгнем через пропасть без света.
- Işık olmadan uçurumu geçemeyiz.
Видишь это? Глубокая пропасть.
- Gördün mü?
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
Uçuruma 100 km hızla yaklaşan aşık bir adamın yüzünü görüyorum.
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть.
Ben de uçuruma 100 km hızla yaklaşan bir adama aşık kadının yüzünü görüyorum.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
Başkalarına karşı sen ile yalnızken ki sen arasındaki uçurum.
Три порции шашлыка - выбросила в пропасть.
Üç porsiyon Şiş onları da uçuruma attı. - Uçuruma...
Ты столкнул Виейру в пропасть.
- Vieira'yı uçuruma ittin.
Пропасть - здесь...
Uçurum burada, kocaman.
Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными.
Hayır, bu olmamalı. Zenginlerle yoksullar arasındaki uçurumun her gün derinleştiğine inanmak güç Sayın Elçi.
"Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!"
"O ki seni cennetin zirvesinden cehennemin derinliklerine atmıştı!"
Просто пропасть какая-то...
Tamamen uçurum...
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Erkek büyük bir boşluğa düşmeye görsün birdenbire oradan yukarı çekilir mükemmeliyete doğru.
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
Zaman bir dipsiz kuyudur, bin gece kadar derin.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Her insan bir cehennem çukuru. Başın döner içine bakınca.
Это было словно... падение в пропасть.
Sanki bir çukura düşmek gibiydi.
Это было как падение в пропасть. И она становилась все больше.. и ты не мог убежать.
Sanki gittikçe büyüyen ve kaçışı olmayan bir çukura düşmek gibi.
- Куда они могли пропасть?
- Nerede olabilir?
Ты же не думаешь, что он мог там пропасть, а, Чарли?
Oraya girmiş olamazlar, değil mi, Charlie?
Они увлекут за собой в пропасть тебя... и всех, кто отрицает их существование.
Senin ve varlıklarını inkar eden herkesin çöküşünü getirirler.
В мифе создания Анума Алиш, мы находим подобную историю Тиамата, побежденного Мардуком и вверженного в пропасть Апсу.
Anuma Alish'in yaradılış mitinde Marduk tarafından yenilgiye uğratılan ve Absu'nun çukurlarına atılan Tiamat'ın benzer hikayesini buluyoruz
Новая версия Меркурия однако, является Архангелом Михаилом в Библии, который победил Люцифера и послал его в пропасть Земли, или в Ад.
Mercury'nin en güncel versiyonu incildeki baş melek Mikaildir iblisi yenmiş ve onu yeryüzünün dibindeki cehenneme göndermiştir.
Ларри, считай, что это самая глубокая пропасть в твоей жизни.
Larry, neler hissettiğini gayet iyi anlıyorum. Belki de hayatımın en kötü anı bu...
Человек глядит в пропасть.
Adam dipsiz kuyuya bakar.
Это доказывает, что любви нет, есть лишь пропасть, прикрывающаяся дружбой.
Başka arkadaşlar aramak, çiftlerin arasındaki sevgide bir eksiklik olduğunu gösterir.
Помощник шерифа Хоук, если мне суждено пропасть, я надеюсь, что искать пошлют тебя.
Memur Hawk... Olur da kaybolursam, dilerim beni bulmak üzere seni yollarlar.
Сто огромных шаттлов не могут пропасть
100 tane devasal gemi öylece ortadan kaybolamazlar!
Смотря на знакомые мне лица, я понимал, что пропасть между нами была намного больше, чем я предполагал.
"Tanıdık yüzlere baktıkça, aramızdaki farkın... "... hayal edebileceğimden fazla olduğunu fark ettim. "
Часто между сказанным и написанным словом лежит огромная пропасть.
Yazılan ile anlatılan arasında sıklıkla büyük farklar olur, değil mi?
Чтобы преодолеть такую пропасть между ценностями... верованиями, понадобится целая жизнь.
Ve bu yol içinde bir ömür dolusu değerle inancı barındırıyor.
Если он попросит их сделать что-то - они сделают, даже если это будет значить, что они шагнут прямиком в пропасть.
Eğer o, onlardan bir şey isterse, onlar yapar. Sonu uçurum olsa bile.
А, вот : машину занесло, упала в пропасть.
Ona dokunmadım, araba yoldan çıktı.
Но Андреа упала в эту пропасть давным давно.
Ama Andrea o çukura yıllar önce düşmüş.
Страна катится в пропасть.
Ülke parçalara ayrılıyor.
Глубокая зияющая пропасть.
Derin, geniş bir uçurum.
Прошу тебя : Мардж, не бросайся в пропасть!
Ama, lütfen, Marge, uçuruma doğru gitmeyin!
Я был брошен в горящую пропасть с дерьмом, забытый Богом.
Doğumda. Tanrının unuttuğu iğrenç bir eve düşmüştüm.
Может ему стоит пропасть ненадолго. Это было бы слишком?
Belki de bir süre ortadan kaybolmalı.
Ты же не хочешь пропасть в какой-нибудь дыре, а?
Deliğe girmek istemezsin, değil mi?
Ух, пропасть, даст Бог, сдохнешь до утра!
Geber, lânet olası!
Я бы столкнул её в пропасть.
- Onu ittirmek isterdim.
Здесь можно упасть, оступиться, пропасть
Aptal uşaklar kum
Не дай ему пропасть
Sıvışıp gitmesine izin vermeyin
пропала 206
пропал 282
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропаганда 31
пропавшие 26
пропал 282
пропали 137
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропаганда 31
пропавшие 26