Протоколы перевод на турецкий
444 параллельный перевод
Существуют законы, протоколы...
Bunun kuralı ve protokolü vardır...
Протоколы следователя только подтверждают мою правоту.
Sorgu yargıcının elindeki not defteri..
Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
Normal uzay hızında bize bizim olağan rotamızı kullanarak yaklaştılar fazerlerimizi etkisizleştirdiler.
Протоколы судового компьютера подтверждают ваши показания?
Bilgisayar kayıtlarından alınan çıktılar, bu ifadeyi desteklemiyor mu?
Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно...
Ama Sayın Bakan, tutanak çoktan tutuldu, bu imkansız.
Протоколы - - не ваша забота.
Tutanağı boş verin ve size söylediğim şeyi yapın. O kadar.
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Sabah dokuza kadar deşifre edilmiş metinleri istiyorum.
Если мы сможем приспособить эти протоколы импульсного сжатия и применить их к системе энергораспределения варп-ядра...
Bu atım sıkıştırma kalıplarını uyarlayıp, nakil kanalına uygulayabilsek,
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
İşte tartışmalar yazışmalar. Gerekçeli elemanlar ve dava.
Протоколы безопасности Уровня-1 отменили запрос.
Birinci düzey güvenlik kuralları isteği geçersiz kıldı.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
Sensör kayıtları, onların 30 saniye önce bozulma alanına girdiklerini gösteriyor.
Я также проверил Устав ВС и протоколы Сената по Военным Вопросам.
Dünya Gücü yasalarına ve Milli Savunma Bakanlığı'nın yayınlarına da baktım.
Так же, вышлите все протоколы, записи и сопутствующие материалы по этому делу.
Görüntüler de dâhil olmak üzere hakkındaki her türlü belgeyi istiyorum.
Протоколы заседаний Чарли МакКарти.
Charlie McCarthy duruşması.
Мне интересно, сколько ещё портных могут переписать кардассианские протоколы безопасности.
Kardasyan güvenlik kurallarını yeniden yazacak kaç terzi vardır acaba.
Какие необычные протоколы мы должны соблюдать?
Dikkat etmemiz gereken alışılmadık kurallar gibi?
Мы уже три раза меняли протоколы безопасности.
Güvenlik protokollerini üç kere değiştirdik.
Там мы использовали коды доступа, которые нам дали для обхода блокировки несанкционированного доступа, и загрузили нарушающие порядок протоколы в сеть.
Bize verilen erişim şifrelerini kullanarak güvenlik önlemlerini baypas edip virüsleri ağa yükledik.
И оттуда протоколы распространились на каждый энергетический ретранслятор на планете.
Virüsler oradan dünyadaki tüm enerji dağıtıcılarına yayıldı.
Я использовала широкополосные протоколы фильтров, и когда запустила проверку первичной калибровки, то обнаружила это.
Ben geniş bant filtre protokolleri kullanıyordum ve birincil ayarlama kontrollerini çalıştırdığım zaman bunu buldum.
- Прочтите протоколы.
- Raporları oku.
Протоколы безопасности, защищающие ваш компьютер, вызвали довольно неприятную отдачу.
Bilgisayarınızı koruyan güvenlik protokolleri ciddi bir geri besleme yarattı.
Я надеюсь, что вы будете выполнять наши протоколы.
Uyman gereken protokoller olduğunu beklemelisin.
Вы подвергаете риску протоколы безопасности распределения энергии.
Güç koruma protokollerini tehlikeye atıyorsun.
Они обошли протоколы безопасности.
Güvenlik protokollerimizi bypas ettiler
Мы можем продублировать протоколы дефлектора, которые они использовали для открытия сингулярности.
Bilgisayara tekillik açmada kullanmak için protokolleri kopyalayabiliriz
Она обошла наши протоколы безопасности.
Güvenlik kontrollerimizi, baypas etmiş.
Он сменил протоколы системы связи.
İletişim sisteminin protokollerini değiştirmiş.
Компьютер, отключить протоколы безопасности.
Bilgisayar, güvenlik protokollerini devre dışı bırak.
Протоколы безопасности отключены.
Güvenlik protokolleri devre dışı.
Отключение протоколов безопасности опасно для жизни. Отключить протоколы безопасности.
Güvenlik protokollerini devre dışı bırak.
Протоколы безопасности отключены.
Güvenlik protokolleri devre dışı bırakıldı.
Отключение протоколов безопасности опасно для жизни. Отключить протоколы безопасности.
Güvenlik protokollerini kaldır.
Протоколы безопасности отключены.
Güvenlik protokolleri, devre dışı bırakıldı.
Вы отключили протоколы безопасности во время голо-моделирования.
Sanal canlandırma esnasında güvenlik protokollerini kapatmışsın.
Компьютер, отключить протоколы безопасности!
Bilgisayar, güvenlik protokollerini devre dışı bırak.
Хорошо, я отменяю эти протоколы.
Bu protokoller benden önemli mi?
Вы нарушили протоколы, которые руководят этой командой.
Bu müretebata hükmeden Protokolları çiğnedin.
Она попадет в протоколы и перестанет быть тайной.
Kayıtlara geçer. Açıkta olur. Artık giz olmaktan çıkar.
Судебные протоколы доступны всем.
Kayıtlar kamuya açık olursa, açık olur.
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
Jeanne, çok sevgili Hıristiyan kardeşim biz yargıçların, doğru ve kanuni bir karar verebilmek için mahkeme tutanaklarını Paris Üniversitesi'ne yolladık.
Составленные протоколы задержанные подписали.
Yeni yöntemler geliştirdim - Kısa ve etkili.
Пусть пишут протоколы, пускают собак по следу.
Köpeklerini de peşimden çek artık baba. Benden ne istiyorsun sen
Я проник в комцентр и отключил протоколы безопасности.
Komuta Merkezine girip, güvenlik protokollerini devre dışı bıraktım.
Нам понадобится кардассианский шаттл и свежие протоколы безопасности...
Pekala. Son güvenlik protokollerine sahip bir Cardassian gemisine ihtiyacımız var.
Это новые секретные протоколы, которые вы запрашивали.
Bunlar istediğiniz yeni güvenlik protokolleri.
Нам нужно отключить - протоколы безопасности гарнизона. - Полагаю, здесь я вступаю в игру.
Garnizonun güvenlik protokolünü devre dışı bırakmamız gerekecek.
Инициируйте вторичные протоколы.
İkincil protokolleri başlatın.
Их протоколы безопасности внушительны.
Güvenlik protokolleri çok zor.
Инициируйте только предписанные протоколы обслуживания и выживания.
Sadece emredilen bakım ve hayatta kalma protokollerini başlatın.
Видимо, не дано мне понять армейские протоколы и уставы.
Sürekli olarak intihar etmek isteyen bir insan neden öleceği odanın zaten tek olan kapısını kilitlemez ki? Hâlbuki, ordunun, prosedürleri çok iyi öğrettiklerini sanırdım.