Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Прочел

Прочел перевод на турецкий

1,054 параллельный перевод
Я прочел их все.
Bütün kitaplarınızı okudum.
Я не переставая думал о тебе. Я даже прочел одну из твоих книг.
Seni düşünmekten, kendimi alıkoyamadım Kitaplarından birini okusam da.
Я прочел новость в газете и решил провести собственное небольшое расследование.
- Hayır. Haberi gazetede okudum. Gidip kendi araştırmamı yapmak istedim.Kendimi borçlu hissediyordum.
Я только что прочел, что в убежище iнадо сидеть 48 часов, а не 14 дней.
Kitaba göre iç dolgu ya da sığınakta 14 gün değil, sadece 48 saat kalınması gerekiyormuş.
Я как-то прочел языческую книгу, древнегреческую трагедию.
Zamanında Thebes şehri hakkında bir Yunan trajedisi okudum...
Получил и прочел.
Aldım ve kullandım.
Я прочел в газете про стипендию, и я очень рад, что ты перезвонила.
Bursunla ilgili bir şeyler okudum ve beni aradığına çok sevindim.
Я не прочел обращения в начале письма.
Mektubun kime yazıldığını okumayı unuttum mu? Kusuruma bakmayın.
Когда я прочел об убийстве, вы понимаете такого рода вещи не слишком хорошо отражаются на бизнесе.
Gazetede cinayeti okuyunca... Bu tür şeyler, iş için iyi değildir.
Я прочел.
Okudum zaten.
Похоже, кто-то не прочел инструкцию для сотрудников, верно, мистер?
Birileri isçi el kitabını okumamış. Öyle değil mi? Bay...
Томми, хочу, чтобы ты прочел Уилларда.
Tommy, senin Willard'ı okumanı istiyorum.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена?
Warren Raporunun 26 cildini de okuyan tek adam olmak için mi?
Я извиняюсь... Я думала ты уже прочел об этом в газетах.
Bunu gazetede okuduğunu düşünmüştüm.
Барт, ты хочешь сказать, что прочел книжку для дошколят?
Bart bunun anlamı, sana okuman için önerdiğim kitabı okumadığın mı?
Комиксы, которые я так и не прочел.
Okumadığım bir çizgi roman!
И прочел есть текст.
Yazıyı dosdoğru ona okudum.
Я прочел Ваши стихи, месье Превель.
Şiirlerinizi okudum, Bay Prevel.
Ты их прочел? Нет.
- Okudun mu?
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Ve annemi düşündüm. İlk defa onu anladığımı hissettim, herşeyi okuduktan.
Барт, я хотела бы, чтобы ты прочел вот эту книгу. "Джонни Тримейн".
Whoa, whoa, whoa! Bart, Johnny Tremain`in bu kitabını okumanı istiyorum.
Я прочел все о вашей битве с галом Зарейлом.
Biliyor musun, Senin Gul Zarale ile yaptığın savaş hakkında her şeyi okudum.
Моэсгор прочел его статью в Ланцете и захотел и взять его к себе на отделение.
Moesgaard, Lancet'de yayınlanan makaleyi okumuş.
Когда я прочел это, я понял, что нашел своего Первого.
Bunu okur okumaz, Bir Numaramı bulduğumu anlamıştım.
Я прочел официальный отчет о расследовании этого мятежа, но я также хочу знать Вашу версию произошедшего.
İsyanla ilgili resmi tahkikat raporunu okudum ama olanları bir de senin ağzından dinlemek istiyorum.
И я отнял это у него, когда предал его. Я прочел это у него на лице на поле боя. И это терзает мою душу.
Ve ben ona ihanet ettiğimde bunu onun elinden aldım ve bunu savaş alanında onun yüzünde gördüm ve bu yüreğimi parçalıyor!
И что ты прочел в моих глазах?
Benimkiler ne diyor?
Я прочёл это в журнале.
Bir dergide okumuştum.
Я уже прочёл её от корки до корки.
Hayır, ben baştan sona okudum.
Прочёл у вас за спиной.
- Arkanızdaki duvarda yazılı.
Если ты прочёл "ТВ-гид", телевизор тебе не нужен.
Onu okudun mu, televizyona gerek kalmaz.
Прочёл его в одной детективной истории.
Bir dedektif hikayesinde okudum.
Я прочёл вчера в газете.
Dün akşam gazetelerde okudum.
Ну, и где ты прочёл эту херню, а?
Nereden okudun bunu sen?
На самом деле, я уже её прочёл, но вы, наверное, могли бы дать мне побольше деталей?
Ben zaten dergiyi okudum ama daha fazla bilgi verebilir misiniz?
Я прочёл о вас статью и решил встретиться.
Hakkında bir haber okudum ve gelip seni görmek istedim.
Я прочёл, что вас интересует кино, а так как я режиссёр, то захотел с вами пообщаться.
Görünüşe göre sinemayla ilgileniyorsun. Ben de yapımcı olduğum için, seninle konuşmak istedim. - Siz kim...
Я думаю... Я прочёл его от первой до последней буквы, Донна, и здесь нет никаких разгадок.
Demek istediğim, bunu baştan sona okudum Donna.
Я прочёл об этом вот тут, во французском журнале,
Sonra şu Fransız dergisinde gördüm.
Что ж, я прочёл досье.
Lütfen şimdi devam edin. Dava dosyalarını okudum. Ya sen?
Она подумала, что я уже прочёл её письмо.
- Mektubunu okumuş olduğumu düşünüyordu.
Я поняла, что кто-то прочёл мою книгу и решил сыграть. - Но больно не было?
Birinin kitabımı okuyup bir oyun oynamak istediğini düşündüm.
Я его прочел.
Gerçekten iyi.
И я не хочу, чтобы нам мешали. О том, что я прочёл в газетах.
Seninle bir şey konuşmak istiyorum ve rahatsız edilmemek istiyorum.
Я даже купил вашу книгу и всю её прочёл.
Biliyor musun? Kitabını bile satın aldım.
Вчера в Вашей книге прочёл :
Dün bir şey okuyordum :
Когда прочёл, мне это очень понравилось.
Okuduğumda gerçekten çok beğendim.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Umarım anlarsın, Mario... Bunu sana şiirimde kullandığım... kelimelerden farklı bir dilde anlatamam.
Я спустился вниз, книга открылась на какой-то странице, я прочёл несколько фраз.
Hemen aşağıya indim kitabın sayfalarından biri tesadüfen açıktı. Okudum.
И там, где указывают имя обвиняемого, я прочёл Голблинг.
Dosyada suçlunun adının Hugo Holbling olduğu yazıyordu.
Я прочёл ваши эссе и роман, и я думаю, они прекрасны.
Denemelerinize ve romanınıza hayran kaldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]