Птицы перевод на турецкий
1,207 параллельный перевод
Вы слышите меня, перелетные птицы?
Göçmen kuşlar, beni duyuyor musunuz?
Как перелетные птицы.
Tıpkı göçmen kuşlar gibi.
Перелетные птицы...
Göçmen kuşlar.
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
Kuşlar ve ruhlar içlerindeki pusulayı ve nesiller boyu taşıdıkları gizli zaman çizelgesini takip ederler ve bunun melankoliyle hiçbir ilgisi yoktur.
Это перелетные птицы. Они собираются вокруг маяка.
Göçmen kuşlar işaretin etrafında toplanıyorlar.
Тигр, птицы и змея.
Kaplan, kuşlar ve yılan.
Тигр это госпиталь, а змея это врачи, а птицы это духи.
Kaplan hastahaneyi, yılan doktorları, kuşlar da ruhları temsil ediyor.
Знаете, меня всегда завораживали птицы которых можно научить говорить.
Bu kuşlar beni hep şaşırtmıştır. Konuşmayı öğrenmeleri yani.
Найлс, то есть ты всё это время прятался там из-за птицы?
Niles, kuş yüzünden mi bu kadar zamandır orada saklanıyordun?
Ох уж современные птицы.
Zamane kuşları işte.
Я не могу продолжить починку силового реле его "Хищной птицы".
Plazma yanıkları göründükleri kadar kötü değildi. En iyisi gidip onu bulayım.
А что насчет... птицы?
Bu nedir... kuş?
А в небе заструят сиянье очи,... И утренние птицы запоют,... Решив, что сумрак ночи миновал...
Gözleri gökte öyle parıltılarla geçerdi ki havadan kuşlar ötüşürdü gün ağardı sanarak.
Свободные, как птицы.
Hem de kuşlar gibi özgür!
И небо поцелует землю, и вернутся птицы...
Gökyüzü ve toprak birleşecek, kuşlar geri dönecek.
цветущие сады и огороды, дворцы, ручьи, звери и птицы, и сильных радостных людей, полных великой силы...
Rüya gibi çiçek bahçeleri, sebze bahçeleri, sarayları olan ötüşen kuşlarla dolu ve enerjileri gözlerinden fışkıran mutlu ve kuvvetli insanlar!
Птицы растащили волосы на гнезда.
Kuşlar saçlarımdan yuva yaptı.
Я надеялся получить ценных заложников, но не думал, что к нам попадутся такие птицы.
Düşündüğümden de kıymetli rehineler bulduk.
Опять чертовы птицы.
Sittiğimin kuşları!
Домашние птицы меня пугают.
Çiftlik hayvanları beni çok korkutur!
Итак, домашние птицы, да?
Demek çiftlik hayvanları?
- Я, Рэйчел птицы и младенцы.
- Ben, Rachel ördekle, horoz, bebekler...
- Я не могу! - Ты подохнешь, как зти птицы!
O kuşlar gibi burada ölürsün.
Как птицы, которые вы покупаете, чтобы освободить.
Satın alıp saldığın o kuşlar gibi.
Согласно его теории, давление над крылом летящей птицы меньше давления под ним.
Bernoulli ilkesine göre, kuş kanadının üstündeki hava altındakine göre daha düşük basınçlıdır.
Слышишь, как поют птицы?
Kuşları dinlemek ister misin?
Я не могу взять и позвонить ему. Он связывается со мной только с помощью птицы.
Onu öylece arayamazsın çünkü... aramızdaki iletişimi sağlayan tek şey bir kuş.
Ты говоришь, он связывается с тобой с помощью какой-то ёбаной птицы?
Sen şimdi, onun seninle lanet bir kuşla mı bağlantı kurduğunu söylüyorsun?
И живёшь в сарае на крыше дома через дорогу от меня, откуда птицы вылетают.
Ve yolun aşağısındaki binanın çatısındaki kulübede yaşıyorsun. Orada sürekli kuşlar uçuyor.
- Эти птицы.
- Şu kuşlar.
Но птицы разговаривают!
Ama kuşlar konuşuyorlar.
Он должен был сказать : "Птицы умные, но они не умеют говорить".
Muhabbet kuşu şöyle diyordu, "Kuşlar zekidir ama konuşamazlar."
" Птицы подпевают прекрасному солнцу.
" Güzelim güneş doğunca öter kuşlar.
Птицы, которых сажают в клетку -
Kafesteki kuşlar,
Птицы поют, белки делает множество мерзких маленьких бельчат. Солнце приятно светит, не убивая.
Kuşlar ötüyor, sincaplar bir sürü küçük sincap yapıyor.
У меня шесть боевиков... снаружи гнезда Важной Птицы.
Koca Kuş'un yuvasında silahlı altı adamım var.
ПО ТВ : С приближением сезона дождей птицы меняют свой привычный рацион.
Yağmur mevsimi yaklaştıkça tavukların yeme alışkanlıkları da değişiyor.
Не знаю. Вроде какое-то приключение. Настоящие дикие птицы...
Bilmiyorum, sadece o gezilerinin arasında yabani hayvanların havuzuma gelip küçük yavrular doğurması..
Все, кроме одного - птицы-охотника называемого Ки'танг. - Почему?
Ama Ki'tang adlı bir Klingon Avcı Gemisi kaybetmedi.
Хорошо, давай скажем, что птицы и пчелы были бы очень смущены.
Bir şey söylememe izinver kuşlar ve arılar arsında tek bir fak vardır.
"Птицы и пчелы"?
"Kuşlar ve arılar" mı?
- Птицы не ползают.
- Kuşlar sürünmez.
Перья у птицы шлепают по ягодице.
Aynı cins tavuklar...
Другие птицы, например утки и гуси, когда взлетают, что делают сначала?
Kazlar ve ördekler havalanırken neyle havalanıyor?
Старые слова, морские птицы никогда не летают ночью,
Bence, o istediği her an uçabilir.
Я слышал, птицы не могут летать так высоко.
Kuşlar bu yükseklikte uçamazmış.
Потом появляются птицы.
Sonra kuşlar görünür.
Потом появляются птицы.
Sonra kuşlar görünecek.
Мы что, птицы?
Neyiz biz, kuş mu?
"Птицы умные, но они не умеют говорить".
"Kuşlar zekidir ama konuşamazlar."
Как рыбы попадаются в пагубную сеть и как птицы запутываются в силках так сыны человеческие уловляются в бедственное время когда оно неожиданно находит на них.
İnsanoğlunu nelerin beklediğini bilemeyiz.