Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Пустоши

Пустоши перевод на турецкий

128 параллельный перевод
Они были высланы в пустоши, где они живут и... копаются в мусоре, как животные.
Şu anda yaşadıkları sahipsiz topraklara kovuldular ve hayvanlar gibi, leşlerle besleniyorlar.
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя.
Medeniyet çamur yığınlarının altında bir yerlerde kalmış ancak onu ele geçirmek için kazmayı ve dövüşmeyi göze alanların elde edebileceği bir şey haline gelmiştir.
Пробираются через пустынные пустоши.
Çöl araziyi geçmek için yarış halinde.
Пустоши Джундланда - не для прогулок.
Jundland Atıklarında dolaşmak tehlikelidir.
Завоеватель Пустоши!
Issız Toprakların Savaşçısı!
Мои пленники говорят что вы хотите увезти бензин из Пустоши.
Şimdi, esirlerim diyor ki... benzininizi Issız Topraklardan uzağa götürmeyi planlıyormuşsunuz.
Уйдите из Пустоши, и вас никто не тронет.
Buradan gidin. Issız Topraklardan güvenlik içinde geçmenizi sağlayacağım.
Это просто странник пустоши.
Sadece bir yabancı.
Это пустоши.
Burası tarlalar bölgesi.
Я существую в этой пустоши.
Çorak topraklarda yaşıyorum yani.
Куда идти нам... бродящим по Пустоши в поисках лучших версий себя?
Bu çorak toprakları dolaşan bizler, daha iyi olma arayışımızda nereye gitmeliyiz?
Я очутился в незнакомом краю, посреди бескрайней пустоши.
Tuhaf bir ülkedeydim. Çok geniş ıssız kırlar.
А потом мир превратится в необитаемые пустоши.
O zaman dünya ıssız bomboş bir yer olur.
Похоже, они идут прямо в Пустоши.
- Çorak bölgeye doğru gidiyorlar. - Çorak bölge mi?
Мне нужно больше мощности, если мы собираемся добраться до Пустоши.
Badland'e gitmek istiyorsak daha fazla enerjiye ihtiyacım olacak.
Если ты выдашь мне еще 30 секунд на полном импульсе, мы доберемся до Пустоши.
Bana 30 saniye süre ile tam yol itici gücü verebilirsen, bizi Badland'e sokabilirim.
Я отправляюсь на поиски корабля макки, который пропал в Пустоши неделю назад.
Bir hafta önce Badland'de kaybolan bir Maquis gemisini bulma görevi ile buradan ayrılıyorum.
Мы приближаемся к Пустоши.
Badland'e yaklaşıyoruz.
Сначала мы были в Пустоши, потом сразу...
Bir dakika önce Badland'de iken daha sonra, bir anda...
Извини, боюсь, я не могу покинуть Пустоши прямо сейчас.
Üzgünüm ama şu an Çorakları terk edemem.
Однажды ты женился на той ведьме, которая сейчас заканчивает сенсорный массив. Корабли Альянса просканируют им все Пустоши.
Evli olduğun o cadı sensör dizisini tamamladığında ittifak gemileri Badland'ı istila edecek.
Самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком!
Uzun fundaları, Kahverengi çalıları. Her şeyi verirdim.
Шестичасовая разница – достаточное время для того, чтобы свернуть в Пустоши, встретиться с кораблем маки, а затем продолжить путешествие до системы Дреона.
Bu altı saatlik fark ona Issız Bölge'ye uğrayıp Maquis gemisiyle buluşup Dreon sistemine devam edecek zamanı bırakıyor.
Пустоши.
Issız Bölge.
Использовать Пустоши в качестве операционной базы - очень умный ход.
Issız Bölge'yi bir üs olarak kullanmak çok akıllıca bir hareket.
После того, как груз был телепортирован на борт рейдера маки, "Ксоза" покинула Пустоши этим маршрутом и проложила курс до Дреона VII.
Yük Maquis akıncısına ışınlandıktan sonra Xhosa, rotasını Issız Bölge'nin dışına çevirdi ve Dreon Vll'ye doğru yoluna koyuldu.
Мы преследуем рейдер маки, направляющийся в Пустоши.
Badlands yönelmiş bir Maquis Akıncısını takipteyiz..
Рулевой, проложить курс на Пустоши.
Dümen, Badlands'a bir rota çizin.
Однако, они несколько раз отметили, что он для них очень важен и что мы должны отправить кого-нибудь в Пустоши как можно скорее.
Birkaç kez onlar için çok önemli bir kaynak olduğunu ve çorak araziye derhal birini göndermemiz gerektiğini söylediler.
Мы только что вызвались добровольцами для поездки в Пустоши.
Çorak araziye gitmek için biz gönüllü olduk.
Генерал отдал мне приказ для первого полета "Вояджера" - лететь в Пустоши и найти маки.
Voyager'ın ilk görevi hakkında ki emirlerimi almıştım- - Badland'e giderek, Maquis'i bulmak.
Это все пустоши.
Kırgıbayır yüzündendi.
Если бы его спасательная капсула не отдрейфовала в пустоши,
Worf. Kaçış kapsülü Kırgıbayır'a sürüklenmeseydi
Из-за тебя я сижу... в этой снежной пустоши.
Senin yüzünden bu iğrenç buzlar ülkesine atıldım.
Это должно означать пустоши Анхур.
Anhur düzlükleri olmalı.
- Они хотят пойти в пустоши.
- Düzlüklere gitmek istiyorlar.
Поговаривают, кое-кто видел Ведьму-из-Пустоши...
Issızlık Cadısı'nın bile buralarda dolaştığı söyleniyor.
Разве можно так разговаривать с Ведьмой-из-Пустоши?
Issızlığın Cadısı'na kafa tutuğuna göre çok cesur olmalısın.
Ведьмой-из-Пустоши?
Issızlığın Cadısı mı?
Она сама зашла около Пустоши!
Issız diyarda dolanıp duruyordu.
Пустоши?
Issız diyarda mı?
Это Ведьма-из-Пустоши, да?
Issızlığın Cadısı'ndan mı?
Софи-сан, может вас подослала Ведьма-из-Пустоши?
Issızlığın Cadısı için mi çalışıyorsun?
Ведьма-из-Пустоши?
Issızlığın Cadısı mı?
Это слуга Ведьмы-из-Пустоши.
Issızlığın Cadısı'nın adamları.
Ведьма-из-Пустоши ищет замок...
Issızlığın Cadısı bu evi arıyor.
Ведьма-из-Пустоши!
Issızlığın Cadısı!
Госпожа Пендрагон и Ведьма-из-Пустоши!
Bayan Pendragon ve Issızlığın Cadısı!
Если ничего не сделать, то Хоул станет как Ведьма-из-Пустоши.
Bu şekilde giderse eğer, sonu Issızlığın Cadısı gibi olur.
Пустоши?
İğrenç mi?
...... 50 лет... в проклятой Пустоши!
bekliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]