Пусть всё идёт своим чередом перевод на турецкий
36 параллельный перевод
Всегда быть в одиночестве. Пусть всё идёт своим чередом. Оставаться серьёзным.
Yalnız kalmak, oluruna bırakmak, ciddi olmak.
Ну ладно, пусть всё идёт своим чередом.
Pekala. Eldeki imkanları kullanalım... Herzaman ki gibi yapalım.
Можешь не торопиться. Пусть всё идёт своим чередом.
Aslında bitirmek için acele etmene gerek yok.
Пусть всё идёт своим чередом.
- Gitmesine izin vermelisin.
Пусть всё идёт своим чередом.
Her şeyi akışına bırakalım.
Я просто хочу сказать... пусть всё идёт своим чередом.
Sadece, biraz zaman tanı.
Он любит отодрать женщину в зад, а потом сказать "пусть всё идёт своим чередом"!
Kadınları götten sikip sonra da onlara, işleri oluruna bırakmak istediğini söyler.
И пусть всё идёт своим чередом.
Dünya dünyalığını yapmaya devam edecek.
Я решила, пусть всё идёт своим чередом.
O yüzden her şeyi oluruna bırakmaya karar verdim.
Я ценю ваше беспокойство, но думаю, пусть всё идёт своим чередом.
İlginize müteşekkirim ama sanırım olayları olduğu gibi kabul edeceğim.
Пусть всё идёт своим чередом.
Olayları doğal akışına bırakalım mesela.
Пусть всё идёт своим чередом.
Her şeyi kendi akışına bırak.
- Пусть всё идёт своим чередом.
- Doğal akışına bırak.
- Пусть всё идёт своим чередом.
Boş ver gitsin. Yeni bir yönünü keşfettiğini sandığının farkındayım ama kontrolcü olmamaya çalışırken bile kontrolcüsün. Kes şunu!
Нет, мы останемся тут и пусть всё идёт своим чередом.
İşler durulana kadar burada bekleyelim.
Пусть все идет своим чередом.
Ama doğallık kendi akışında devam etsin.
Пусть все идет своим чередом.
Bitene kadar bitmemiştir.
Так пусть все идет своим чередом.
Bence sen parayı vermeye devam et ve huzuru koru.
Пусть всё идет своим чередом.
Her şeyi akışına bırak.
Ты и я знаем, что бабушка не относится к этому серьезно, поэтому пусть все идет своим чередом.
Sen ve ben büyükannemin bu konuda ciddi olamadığını biiliyoruz, Bu yüzden sadece bırak ve gitsin.
Пусть все идет своим чередом, Линдси.
Olaylar doğal akışında ilerleyecektir, Lindsey.
Нет, милая, пусть все идет своим чередом.
Hayır Sevgilim. Sevgilim, bırak olacağına varsın.
Сейчас, пожалуйста, расслабься, и пусть все идет своим чередом.
Bu yüzden sakin ol ve bırak hikaye uyduralım.
И пусть все идет своим чередом
Kendini bırak.
Пусть все идет своим чередом.
Olabilir. Biraz ağırdan alalım.
Пусть всё идет своим чередом.
Adım adım gitmeliyiz.
Наверное, пусть все идет своим чередом.
Sanırım oluruna bırakacağım.
Пусть все идёт своим чередом.
İşlere koyulalım.
Если хочешь схомутать этого Карлоса, пусть все идет своим чередом.
Şayet bu Carlos'u mahvetmek istiyorsan. Bitirelim şunu.
Нам нужно избегать противоречий, пусть расследование идёт своим чередом, получи приговор и все будут счастливы.
Tartışmalardan kaçınıp, mahkemeye çıkacağız. Biri ceza alacak. Herkes de mutlu olacak.
Поэтому я решила, пусть всё идет своим чередом. Хорошо.
Ben de her şeyi akışına bırakmaya karar verdim.
Прими это, и пусть все идет своим чередом.
Bunu kabullen ve Dünya dönmeye devam etsin.
Брат Брут, иногда лучше не спешить, пусть все идет своим чередом.
Kardeş Brude, bazen, iyi bir süre yalnız kalsan iyi olur.
Пусть всё идет своим чередом.
Her şey hallolur. Biliyor musun, Rachel?
Пусть все идет своим чередом.
- Tanı artık beni.
Возможно, сейчас вы поймете, почему вам лучше уехать, и пусть все идет своим чередом.
Belki artık niye gitmenin ve işleri akışına bırakmanın daha iyi olacağını anlarsın.