Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Пусть так

Пусть так перевод на турецкий

1,406 параллельный перевод
Но я не знаю, мне действительно нравится эта девушка, и если мы будем действовать постепенно, и я буду счастлив, так пусть так и будет.
Ama bilmiyorum. Bu kızdan gerçekten çok hoşlanıyorum. Ve istediğime ulaşmak için ağırdan almak gerekiyorsa, hodri meydan diyorum.
Пусть так.
Bu kadar yeter.
Пусть так, но я думаю, что вам пора удалиться.
Eminim öyledir, ama artık gitseniz iyi olacak.
Ну, может пока что, пусть так и всё и остается.
Öyleyse şimdilik onu bir kenara koyabilirsin.
/ / Записывай показания / / / / и пусть так будет, Паркман / /
İfademi yaz ve gerisine karışma, Parkman.
/ / Пожалуйста, пусть так будет / /
Lütfen, bu işe karışma.
Пусть так, у тебя нет связи с ними.
Ama onlarla bir iletişimin yok.
И пусть так будет впредь.
Bu şekilde kalsın.
Вот что. Это первое свидание, и если ты еще не разобралась со своим мужем, если у вас не всё кончено, пусть так.
Ama şunu söyleyeceğim, bu ilk randevumuz, ve evlendiğin kişiyle aranızda hâlâ bir şeyler varsa, hâlâ ayrılmadıysanız, önemli değil.
Пусть так, потому что удовольствия не получаю.
Çünkü ben hiç eğlenmiyorum.
Не знаю, решил, что как бы это ни было оформлено пусть так и будет.
Aslında bilmiyorum. Nasıl dekore edildiyse öyledir diye düşündüm sadece.
Ну так, пусть. Ради Бога.
Buyursunlar o zaman.
Но я просто говорю, что что-то с этой девченкой не так. Пусть, я и не могу прямо на это указать.
Ben sadece bu kızla ilgili bir şeyler olduğunu söylüyorum sadece buna parmak basamıyorum.
Я знаю, что так нельзя, но мои чувства были такими настоящими, пусть и были ошибкой.
- Maeby Fünke - Demek istediğim, bunun yanlış olduğunu biliyorum. Ama benim duygularım gerçek, bu bir hata da olsa...
Если они так хотят, то пусть увольняют и меня.
Eğer isterlerse beni de kovabilirler.
Если люди думают, что это делает меня слабым или сумасшедшим, пусть будет так.
İnsanlar bu yüzden zayıf veya deli olduğumu düşünüyorlarsa varsın öyle olsun.
Так пусть он переселится в собственную клетку.
O zaman onu kendi kafesine gönder.
Но пусть будет "Доброе утро", если вам так больше нравится.
Ama daha iyi hissetmenizi sağlayacaksa günaydınla devam edebiliriz.
Почему ты себя так ведешь? Боже, должен сказать, что если тебе придется выйти замуж, то пусть это будет так.
Vay be, evlenmek zorunda kalırsan işte böyle olmalı.
Если хотел его вернуть так пусть бы сразу и сказал.
Eğer istiyorsa, bunu söylemeli.
Так что пусть эти ублюдки с углов всегда будут с одной стороны, не дайте себя окружить.
Bu yüzden o pisliklere cepheden yaklaşın. Etrafınızı sarmasınlar.
Раз так, пусть будет 20.
Şunu 20 dolar yapalım.
Ну так и пусть забирает их себе.
O zaman ona aitler.
Если она ему так нравится, пусть забирает.
Beğendiyse onda kalabilir.
Позвоните ремонтнику и пусть он будет здесь так быстро как только возможно.
Tamirciyi ara ve olabildiğince çabuk gelmesini söyle.
Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами. Так что, пусть это будет наш маленький секрет, хорошо?
Evet, zeki doktorlarla ayni fikirde olmadigim icin birden intihara meyilli biri haline geldim!
Ну, пусть я и стал последним, зато... в конце я все же смог обыграть Мион, так что я доволен.
{ C : $ 004080 } Kesinlikle yenilecek olsam da, en azından Mion'u kandırdığım için oldukça mutluyum.
Так что, пусть это будет наш маленький секрет, хорошо?
Yani bunu küçük bir sır olarak saklayalım, tamam mı?
Если человек хочет дать мне отгул, так пусть дает.
Adam bana kafa izni verecekse bırakalım da versin.
Пусть так, но закон есть закон.
Öğrenci konseyi olmasına rağmen, çok fazla yapılacak bir şey yok.
Раз им нужен Доктор, так пусть забирают!
- Doktor'u istiyorlarsa, alabilirler!
Так что на их помощь пусть не надеется.
Yani, onlardan hiçbir şekilde yardım alamaz.
Пусть будет так.
Öyle olsun.
Если он не хочет, чтобы мы были в его комнате Пусть будет так
Bizi odasında istemiyorsa ne yapalım.
Да пусть даже так! Все равно ты спасла меня!
beni kurtardın.
Пусть все так и остается.
Olması gereken bu.
Да, но пусть лучше будет так, как хочет она.
Evet, ama nasıl istiyorsa öyle yapmalı.
/ / Пусть будет так. / /
Daha fazla kurcalama. Kurcalama.
Так пусть лучше сделает несколько бутербродов.
Sandviç yaparak yardım edebilir.
Пусть всё так и будет. - Ты не оставляешь мне выбора, Чарли.
- Bana başka seçenek bırakmadın, Charlie.
Пусть идет. Может, он так расстроен из-за того, что его жена болеет?
Bugün süper meşgulüm.
Так пусть тебя озарит еще раз.
Madem öyle bunu bir daha yap, olur mu?
Пусть будет так!
Gel Ian buraya!
Если бы ты могла вернуть Роберта, пусть даже так, ты бы пошла на это?
Böyle bile olsa Robert'a tekrar sahip olabilseydin kabul eder miydin?
"Чтобы всё исправить, придётся потратить кучу денег, а я всего лишь лабораторная крыса так что пусть кто-нибудь другой принимает решение, ладно?"
"Bunu yapmak bir dünya paraya mal olacak, ben de bir laboratuardan soruyorum : Bu konuda kararı sen verir misin?"
Так что отправляйся, а то, чем мы занимаемся, пусть тебя не волнует.
Sen onu seçtin, bizim burada ne yaptığımızın artık hiç önemi yok.
Меня это не касается, пусть все так и останется.
Bunun benimle alâkası yok. Ve öyle de kalacak.
Так, в отеле команда из Бюро. Если пойдут к столам для блэкджека, пусть кто-то предупредит Ливингстона.
Pekala, FBI geldi. 21'e doğru giderlerse biri Livingston'a haber versin.
Вы могли бы поступить так же, пусть я прожил 14 тысяч лет, это не сделало меня гением.
Siz de olsanız, aynını yapardınız. 14.000 yıl yaşamak beni dâhi yapmadı.
Пусть будет так, Но помни, что вернёшся до восхода.
Git bakalım madem öyleyse gün doğmadan önce dönmeyi unutma ama.
Так пусть избавится от него.
Bırak kapatsın dükkânı o zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]