Рабом перевод на турецкий
341 параллельный перевод
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Ama ülkemi bir toplama kampı, halkımı esir haline getirmiş bir manyağa... diz çöküp tapınmak için... gözlerimin kör olması lazım.
Ты больше не должна днем и ночью быть рабом для своих сестер.
Gece gündüz kız kardeşlerine kölelik etmeyi bırakmalısın artık.
Я быстро это бросил, потому что оказалось, что мне это нравится. Я не хочу становиться рабом своих пристрастий.
Sonra durdum çünkü fark ettim ki hoşuma gitti ve alışkanlık olsun istemedim.
Он устал от тебя и твоей подлости, и ему надоело быть рабом.
Senden ve senin duygusuzluğundan nefret ediyor. Senin kölen olmaktan nefret ediyor.
Я всю жизнь буду твоим рабом.
Sana bir düzen kuracağım. Hayatım boyunca kölen olacağım.
ќн был хорошим рабом. " бейте его быстро.
Ama o iyi bir köleydi.Öldürün onu hemen.
" присматривай за рабом.
Ve bu köleye bir şey olmadığını.
≈ дем в јнглию за девчонкой и рабом.
O halde kız ve köle için İngiltere'ye gidelim.
- И погибнуть вашим рабом?
Kölen olarak ölmek için mi?
Я был рабом на их галерах.
Ben onların gemisinde forsaydım.
Рабом.
Bir köle.
Вы спятили. А вы, сэр, являетесь рабом формализма.
Ve siz bayım, tutuculuğunuzun esirisiniz.
Любовь не встанет между Господом и его рабом.
Hiçbir şey Allah ve kulu arasına giremez.
В этом мире я был всего лишь рабом.
Dünyanın kölesiydim önceden.
И сейчас я здесь, чтобы стать рабом вашим.
Şimdi senin kölen olmak için burdayım.
Чтобы возвыситься над миром, нужно уничтожить то, что делает человека рабом жизни.
Bu dünyada yükselebilmek için seni köleleştirebilecek her şeyi yok etmen gerekiyor.
Существо может стать женой, любовницей, другом, мудрецом, шутом, идолом, рабом.
Bu şey senin karın, sevgilin, en yakın dostun, sırdaşın, aptalın, putun, kölen oluyor.
За это они сделали меня рабом.
O nedenle de beni köleleştirdiler.
Я буду твоим рабом.
Kölen olurum.
Во времена Милены у меня были шоры на глазах, я был рабом.
Milena gözlerimi kör etmişti. Onun kölesi olmuştum.
Вот каково быть рабом.
Iste köle olmak da öyle bir sey.
Никто не будет ни хозяином, ни рабом.
Kimse efendi, kimse köle olmayacak.
я предпочту исчезнуть, чем стать рабом!
- Köle olmaktansa yok edilmeyi tercih ederim.
Эти слухи превратились в легенды. Он был пиратом, разбойником, рабом, бродягой, генералом.
Bir zamanlar bir korsan, bir köle bir serseri, bir general olan adamla ilgili söylentiler efsaneye dönüştü.
Я стал рабом Анны-Марии, и это меня по-настящему заводило.
Anna-Marie'nin benim kölem olması, beni çok heyecanlandırmıştı.
Согласны стать моим дворцовым рабом?
Belki saray kölem olursun.
Не становись рабом денег. Береги семейный очаг.
Paranın kölesi olma.
Просто бойся меня, люби меня, делай как я говорю, и я буду твоим рабом.
Sadece benden kork, beni sev söylediklerimi yap senin kölen olayım.
Я был ее рабом!
Onun kölesiydim!
Она заставляла его чувствовать себя рабом.
Ona bir köle olduğunu hissettirdi.
"Я живу, чтобы быть хозяином жизни, а не рабом её."
Hayatın kölesi değil, efendisi olmak için yaşarım.
Который бы сделал для тебя все что угодно, Который был бы твоим преданным рабом?
Senin için her şeyi yapmaya hazır olan, senin sadık kölen olabilecek bir adam?
Все спали, за исключением Пола, который был рабом бессонницы и возвратился в свой кабинет поработать.
Uyku yitimine esir Paıl dışında. İşleriyle meşgul olmak için çalışma odasına döndü.
Сегодня утром я был рабом.
Bu sabah, esirdim.
Я позволил себе быть рабом своей репутации все эти годы.
Bütün o yıllar boyunca kendimin ünüme köle olmasına izin verdim.
Лучше сдохнуть, чем быть твоим рабом.
Kölen olmaktansa ölürüm daha iyi.
Я буду и её рабом тоже?
Peki ben onun da mı kölesi olacağım?
"Господин Северин фон Куземский, " как любовник, отрекается от всех своих прав " и связывает себя клятвой быть рабом
" Bay Severin von Kusiemsky Madam von Dunayev'in aşığı olarak bütün haklarımdan feragat ediyorum ve kölesi olacağıma söz veriyorum.
А теперь уходите, я сделаю его своим рабом.
Şimdi gidin, Onu kölem yapıcam.
lf l победа, Вы станете моим рабом.
Eğer yenersem benim kölem olacaksın.
Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Ne zaman bir köle olmayı bırakıp, olgunlaşacaksın?
Ты родился рабом. Ты умрешь рабом.
Köle olarak doğdun, köle olarak öleceksin.
И он стал её рабом, он штопает ей одежду и боготворит...
Ve o kadının kölesi haline gelir. Kadının elbiselerini diker ve ona tapar...
Ты и должен быть моим рабом.
Benim kölem olmalıydın.
Ты будешь мои рабом.
Sen benim kölem olacaksın.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
İnsansı saplantıların kölesi olmaya hiç hevesli değilim.
При каких обстоятельствах человек становится рабом, скажем, в племени Мэндэ, к которому Вы принадлежите?
Ait olduğunuzu iddia ettiğiniz Mende'lerde, biri hangi koşullarda köle olur?
Стать рабом на небесах или светить звездой в аду.
Ya Cennette köle ol ya da cehennemde kral.
Да, это Друссе просила об этом. Нам нужен человек, который не является рабом своего интеллекта, как я понимаю, довольно слабохарактерный.
İhtiyacımız olan kişi entelektüelliğin kölesi olmayan ve egolarına yenik düşmemiş biri.
"Как Сделать Любого Мужчину Вашим Сексуальным Рабом".
"Bir Adamı Nasıl Aşk Köleniz Yaparsınız." Ne?
Она сказала, он был рабом настроения, поэтому я взял ее и подумал.
Film icabı olduğunu söyledi. Ben de onu içeriye aldım.