Радуйся перевод на турецкий
536 параллельный перевод
Радуйся что ты не конный полицеиский.
Atlı polis olmadığın için sevinmelisin.
Если он был свиньей, так и забудь о нем. Радуйся, что избавилась.
Eğer dediğin gibi adi biriyse ondan kurtulduğuna sevinmişsindir.
Радуйся, что уходишь отсюда.
Buradan ayrıldığın için mutlu olmalısın!
Радуйся, в жару не так есть хочется.
Niye şikayet ediyorsun? Sıcak havada, daha az yemek yenir.
Ты выиграл, радуйся!
Sonunda başardın Mutlu musun?
Радуйся, Виенна, мы будем счастливы.
O yüzden gül ve mutlu ol. Bugün senin düğün günün.
Ну и радуйся!
Şükürler olsun kurtulduk!
Радуйся, Царь Иудейский!
Yaşasın Yahudilerin kralı!
Радуйся.
Sevinebilirsin.
Радуйся, что сказал это в моём шатре, ты, увядший тюльпан.
Bunu çadırımda söylemen iyi oldu, ihtiyar lale.
Не радуйся раньше времени.
Bu kadar rahat olma.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
- Sen de mutlu olmalısın.
Радуйся, что я не забираю твой золотой зуб!
Altın dişini almadığım için şanslısın!
Радуйся, что я не могу дотянуться до тебя.
Sana dokunamadığım için şanslısın.
Радуйся, что ты кому-то нужен, пацан.
Arayıp soranların olduğu için şanslı sayılırsın.
Радуйся своей работе.
Çalıştığın için memnun olmalısın.
Радуйся жизни, забудь про печаль.
Mutlu yönünü yücelt, yücelt Mavi yüzünü sakla
Радуйся, что ты не знаешь всего.
Bir şey bilmediğin için sevinmelisin.
Так радуйся!
Keyfini çıkar!
Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с тобою...
Zarafet dolu Kutsal Meryem, Tanrı seninle...
Радуйся Мария, полная благодати, Господь с Тобою...
İyilik dolu Kutsal Meryem, Tanrımız seninle...
Радуйся, что он до сих пор жив.
Hala yaşadığı için şanslısın.
Радуйся, что он не убил вас всех.
Hepinizi de öldürebilirdi.
Побольше радуйся жизни.
Hayatın tadını çıkarmalısın.
Так, как ты ко мне относишься, радуйся что я тебе ледоруб в грудь не воткнула!
Bu davranışlarına karşılık seni göğsünün tam ortasından bıçaklamalıyım!
Радуйся, что она ещё жива.
Onun hala hayatta olduğuna şükret.
Радуйся, старина, тебя любят!
Senden hoşlanıyor, iç o zaman!
Радуйся, что ты в безопасном месте.
Güvenli bir yerde olduğun için, memnun olmalısın. Millet savaşırken bir de bize bak.
Радуйся, что они забыли о тебе.
Sonunda özgürsün işte.
Радуйся, я христианин.
Daha doğrusu, olurdum.
Не радуйся так сильно.
Sevinme hemen.
- Вот и радуйся.
- Haydi durma, sen sevin.
Кэтрин, радуйся, но веди себя прилично перед домашними.
Ev halkının önünde tuhaf kaçmadan memnun olmaya çalış.
" Богородица-дева, радуйся...
" Nurlu Meryem'e selam olsun...
Это настоящие, Филипп. Радуйся ему пока оно длиться.
Bu şimdiki zaman, Phillip.
Радуйся Я сделал тебя тем, чем ты являешься.
Seni bu hale getirdiğim için... mutlu olmalısın.
Тогда радуйся,..
O zaman mutlu olmalısın.
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою...
Selam sana, Tanrı'nın sevgili kulu Meryem, Tanrı...
Радуйся, что я - не он.
İyi ki ben o değilim.
Радуйся, что вообще встретил женщину с таким состоянием.
Ama senin durumunda, bir kadinla karsilastiginda, sizin ikinize yeticek kadar para kazanip kazanmadigini düsünmezmisin?
Радуйся, что у тебя есть уши, и ты можешь слышать этот идиотский кларнет.
Kulakların olduğu için mutlu ol, böylece aptal klarneti duyabiliyorsun.
"Ешь, пей и радуйся жизни, ибо завтра все умрём." *
"Yiyin, için ve mutlu olun çünkü yarın ölebilirsiniz."
Чтож, мисси, радуйся, что список заламинирован.
Evet? Kedicik, PVC ile kaplanmış listedeki daha mutlu olur.
Плати и радуйся, плати и радуйся.
Parasını ödediniz.
Радуйся, что так.
Bunun için yatıp kalkıp dua etmelisin.
Радуйся, друг.
Keyifli olun, dostum.
Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ;
Kutsal Meryem, şeref dolu, Tanrı seninle ;
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою.
Merhamet kaynağı Kutsal Meryem, Tanrı senin yanındadır.
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою.
Amin.
Радуйся, что ещё можешь плакать.
Hala sızlanabildiğin için mutlu ol.
Не особо радуйся этому.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.