Разбросаны перевод на турецкий
157 параллельный перевод
Они тут разбросаны повсюду
Etrafta dağılmış durumdalar zaten.
Внутри периметра стен разбросаны руины 18 жилищ отшельников, отмеченных одним-двумя кипарисами.
Surların içinde, bir veya birkaç servi ağacının işaret ettiği on sekiz inziva yerinin kalıntıları dağınık şekilde yükseliyor.
Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
İnsanlar çaresizce palamarlara tutunmuş, dev dalgaların karşısında çığlıklar içindeler...
Когда деньги разбросаны, я начинаю нервничать.
Parayı ortalıkta görmek beni sinir ediyor.
и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Külçe külçe altın, pahalı kolyeler, öbek öbek inciler, değerli taşlar, paha biçilmez mücevherler görüyorum, hepsi denizin dibine saçılmış.
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Bazı şeyler etrafa saçılmıştı. Ve pencere, mandala yakın bir yerde kırılmıştı.
Собери ведра, которые здесь разбросаны!
Topla şu kovaları ayak altından!
Широко разбросаны.
Yayılmış, geniş aralıklarla.
Я был вылит как вода... и мои кости были разбросаны...
Bir su gibi döküldüm. Ve bütün kemiklerim ayrıldı.
Эти ручки вечно разбросаны.
Şu kalemler. Hep böyle düzensiz duruyorlar.
Они должно быть не настолько важны, раз вот так разбросаны по полу.
Çok önemli şeylere benzemiyorlar, çöpten bir farkları yok.
Твои волосы так дико разбросаны, Мари!
Saçların neden böyle dağınık, Marie?
Если они разбросаны по галактике случайно, то расстояние до ближайшей из них должно составлять около 200 световых лет.
Eğer uzayda rastgele dağılmışlarsa,... en yakını 200 ışık yılı uzaklıkta olacaktır.
Среди звезд Млечного Пути разбросаны остатки сверхновых, каждые из них - след колоссального взрыва звезды.
Samanyolu'nun bu saçilmis durumdaki yildizlari arasinda, bir de süpernova kalintilari vardir, her birisi çok muazzam olan bu yildiz patlamasindan geriye kalanlardir.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
Birçok bilim adamının şaşırdığı gibi yüz milyonlarca ışık yılı sürecinde galaksiler rastgele saçılmamış ya da yığınlar halinde toplanmamış bunun yerine, belli bir yapıda tuhaf birleşimlerle, düzensiz yüzeyler var, bunun gibi.
Это выгнало много племен, вождей, и цивилизаций из их домов и их ритуальные методы, которые использовались как ключ для психического здоровья были спрятаны чтобы пережить катастрофу и искать новые дома. шаманы были разбросаны по многим новым областям мира, и эта информация была скрыта.
Bu tufan bir çok kabileyi, kabile reisini ve uygarlığı evlerinden uzaklara sürüklemişti insanlar yaşamlarını sürdürebilmek için yeni evler ararlarken ruh sağlıklarını koruyan ritüelleri de askıya almışlardı şamanlar dünyanın bir çok farklı yerine yayıldılar, bütün bilgilerini içlerinde muhafaza ettiler
Кровь и ошмётки были разбросаны по всей дороге.
Kafamın içindeki her şey, yolun her tarafına dağılmış.
Большие башмаки и парики были разбросаны повсюду.
Her yere uzun ayakkabılar ve gökkuşağı perukları saçıImıştı.
Солдаты слишком разбросаны, чтобы нам противостоять.
Muhafızlar bize karşı savunma yapamayacak kadar dağınık olacaklardır.
Коммуникационные и сенсорные реле разбросаны по всей станции.
İletişim ve algılayıcı röleler tüm istasyon boyunca dağıtılmıştır.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
Peruk karmakarışık, göğüsler yatağın yanındaki masada.
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе - - слишком высоко, чтобы безопасно спуститься.
İki düzineden fazla dağcı zirve yolunda perişan oldu birçoğu, güvenli bir şekilde inemeyecek kadar oldukça yüksek dağlarda yakalandı.
Есть еще дюжина таких, они разбросаны по всему квадранту.
Bütün bu Çeyreğe yayılmış durumda, düzinelerce yeniden canlandırma var.
- Чьи вещи разбросаны?
Sanki çok derdimdi. Kimin malları etraftaydı?
Почему тут повсюду разбросаны страницы из Нью-Йорк Стайл?
- Evet? Neden yere dergileri yaydın?
Все его книги и газеты разбросаны по столу, как всегда, но он просто сидит там.
Tüm kâğıtlar, kitaplar, her şey her zamanki gibi etrafa saçılmış. Ama o öylece oturuyor.
- Плюс, квартиры разбросаны по всему городу.
- Artı adresler şehrin değişik yerlerinde. Hiç bir alaka yok.
Сначала ты пересаживаешь деревья в саду, а потом у тебя пенисы по полу разбросаны!
Bir dakika erik ağacını buduyorsun, ikincisinde yerlerde penis resimleri.
Не можешь ни с чем расстаться. Целые коробки жареных цыплят везде разбросаны.
Etrafta içi kızarmış tavuk dolu, kutular bırakarak kurtulamazsın.
После его поражения они были разбросаны по всему миру.
Yenilmesinden sonra, varlıkları ele geçirilip, her yere dağıtıldı.
А остальные товары разбросаны по свету.
Daha önce gemileri başarılı yolculuklar yaptı.
Не уверена. Они разбросаны так далеко - Венесуэла, Ньюфаундленд, Аляска, А теперь ещё Чили.
Bunların hepsi farklı bölgelerden Venezüella, İtalya, Alaska ve şimdi de Şili'den.
Они могут быть разбросаны по всему дну океана.
Yani, okyanusun dibine yayılabilir.
" Он не кричит. Даже когда пёс отрывает от него целые куски. Его кишки разбросаны вокруг,..
Çığlık atmadı, köpek karnını tıka basa doyurduğunda Kevin'in bağırsakları her yere dağılmıştı
Нас намного больше, все разбросаны по свету.
Bizden çok var. Tüm dünyaya yayıldılar.
Все старые приятели разбросаны по свету.
Eski dostları oraya buraya gitmiş.
- Вы скажете ему, что дети земли по-прежнему разбросаны по её поверхности. И они верят, что их сердца - это кометы.
Sana söyleceğim ki dünyanın çocuklarının kalpleri uçurtmalar gibi yerin üstünde hala kayıplar.
Тела были разбросаны повсюду. И части тел.
Melanie, vücutlar diğer parçaları her yana saçılmıştı.
Ты это уже вчера говорил. И мне пришлось ликвидировать весь разбросаный пудинг.
Bunu dün de söylemiştin, üstün başın puding olmuştu.
Они по всей комнате были разбросаны.
Her yana dağılmışlar.
Почему твои вещи разбросаны по всему полу?
Neden eşyaların yere saçılmış?
Не все города - столицы, они разбросаны.
Her yerde, sadece şehir merkezlerinde değil, her yere yayılmışlar.
Если представить масштабную модель, где галактика - с хоккейную шайбу, то галактики находятся друг от друга нa расстоянии нескольких диаметров отдельной галактики, а шайба здесь и шайба там - так галактики разбросаны во Вселенной.
Eğer galaksiyi bir hokey diskine benzetirseniz, her galaksi arasında boşluk vardır, hepsi farklı yerlerdedir. Yani bir disk buraya, bir disk oraya, Evrende galaksiler böyle yerleşmiştir.
По всей квартире таблетки разбросаны.
Her yere ilaçlar saçılmış.
Вещи разбросаны.
Eşyalar oraya buraya dağılmış.
И с какой стати ваши сумки разбросаны по гостевой комнате?
Ve çantaların neden misafir odasında dağınık halde duruyor?
Открытые раны мы понимали лучше, когда у кого-нибудь внутренности по замле разбросаны.
Yaralanmaları anlıyorduk. Birinin içi dışına çıktığında filan bunu anlıyorduk.
- Здесь рабочие и по всему дому разбросаны коробки.
İşçiler çalışıyor, evin içi kolilerle dolu.
Листья были разбросаны вокруг, как будто они освобождали себе место.
Yer açmak için yapraklar temizlenmiş.
Так, это все адреса для этого имени. Они разбросаны по всей стране.
- Para çantası hakkında ne biliyorsun?
Они разбросаны по всей квартире.
Her yerdeler.