Развалина перевод на турецкий
116 параллельный перевод
Все равно это старая развалина.
Zaten eski bir külüstür. Sorun değil.
Я - развалина, как и этот дом.
Maalesef sağlığım da bu ev gidi. Tamir edilmenin ötesinde hasarlı.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
Tabii artık yaşlandım, ama o ruhu kaybettiğimi sanmayın.
Я больше ничего не понимаю. Я развалина, маленькая развалина.
Benim tek pişmanlığım onu öldürdüğümü asla bilmeyecek olması.
Такая развалина.
Hep hastayım.
ћакс, ты стара € развалина!
Max, seni koca hamburger.
Пропустите инвалида! Боже мой, да он - развалина.
Yüce Tanrım, bu adam tam bir enkaz.
И проверь там все. - Да это какая-то развалина.
- Bu sadece siktiri boktan bir bot.
Он выглядит как старая развалина, а ему всего 35.
Bir enkaz gibi göründüğünü biliyorum ama sadece 35 yaşında.
Пошевеливайся, старая развалина!
Hadi, tembeller!
Империю может спасти только война, но для этого нужно, чтобы после стольких проигранных битв и выигранных учений старая императорская развалина почила в фамильной гробнице.
Bu imparatorluk sadece savaşla kurtarılabilir. Ama bunca kaybedilmiş savaştan sonra... önce bunak İmparator indirilmeli.
Наша старая развалина уже давно в руках Ротшильдов.
Başımızdaki gerizekalı çoktandır Rotschild... ailesinin kuklası.
Она теперь развалина.
Dağıldı gitti şu sıralarda.
И не мудрено, старая развалина.
Hiç şaşırmadım. Çok eski o.
Я думаю, что это просто старая развалина, вот что я думаю.
Bence eski bir çöp yığını, düşündüğüm bu.
Но потом ты заходишь внутрь, и он словно развалина.
Ama içeriye girdiğinde, her taraf dökülüyor.
Эта старая развалина опять перегрелась.
Kahretsin, bu lanet olası şey fazla hararetlenmiş.
Это же развалина. - Ну, я все вижу.
- Görüyorum.
Это же развалина.
O alet bir döküntü.
Более пригодная, чем эта развалина станет через несколько минут.
Bir kaç dakika sonra buradan daha yaşanılır bir yer olacak.
Ах я негодная развалина.
Yıkıntıya döndüm.
Я старая развалина.
Bana gereken doktor değil.
Держу пари, ты думал, я и тут старая развалина, а? И всё ворчу : "Так не пойдёт, не пойдёт!"
İddiaya varım, aksi ihtiyarın teki olduğumu düşünüp, şöyle demişsindir, "Devam edemem"
Посмотри на себя, ты - развалина!
Şu haline bak. Berbat durumdasın.
Ты же просто развалина!
Berbat haldesin.
Oн слишком толстый. Oн выглядит, черт побери, отвратительно, старая развалина! "
"İyice şişmanlamış, çok kötü görünüyordu, bir yol olmaz ondan" der kesin.
Но наша машина - действительно развалина!
Arabamızın çürük olduğu da doğru.
Нет, ты не дурак, ты развалина.
- Aptal değilsin. Kafayı üşütmüşsün.
Мерзкая старая развалина.
Bu ne biçim kamyon?
Перестань, старая развалина, те дни канули в лету.
Kes artık. Seni yobaz. O günler artık mazide kaldı.
Я старая развалина, и вижу уже не так хорошо, как раньше.
- Görüyorum ha! Ben bir yobazım. Eskisi kadar iyi göremiyorum.
Зачем тебе эта старая развалина?
Şu pis hayvanı defetsene.
Развалина.
Tam bir hurda.
Замок снаружи просто развалина!
Şato parçalanıyor.
Я такая развалина.
Ben bir enkazım. Bir yıkıntı...
Давай же, развалина, давай! Ну, давай, давай, пожалуйста!
Hadi, hadi çalış.
- Нет. Я развалина.
YıkıIdım.
- Ты развалина!
mahvolmuşsun!
Я же сейчас полная развалина, видите?
Harap haldeyim, tamam mı?
Я же не возражаю, солнышко, хотя твой вид и напомнит Сервилии, что за развалина она сама.
İtiraz etmiyorum, tatlım. Ne kadar Servilia'ya onun yaşlı bir balık haline geldiğini hatırlatacak olsan da.
Парень просто развалина без вас.
Herif darmadağın oldu.
Ты старая развалина.
İçin geçmiş senin.
Ты сказал, это будет нечто в старинном духе, а это - развалина.
Bana "harika bir yer" demiştin. Ama... Ama değil.
Мои-то шансы получше твоих будут, старая ты развалина.
Hem benim şansım senden daha yüksek, pis ihtiyar.
- Просто развалина.
- Sadece eski bir kalıntı.
Мы видели тебя трезвым, это заикающееся мямлющая развалина без самоуверенности.
Seni ayıkken izledik. Kekeleyen, güvensiz, acayip bir adam oluyorsun.
Это развалина с претензиями, на Лексингтон.
Şu Lexington'daki lanet harabe.
Кто. Старая развалина - Ни на что не годная!
Sana ne olduğunu göstereceğim...
Ты просто развалина, жалкое существо!
Sen harap olmuş, acınacak bir mahluksun!
Но теперь она маленькая красивая развалина.
Böyle kokladı, ve parfüm değildi.
Но маленькая развалина отомстит за себя.
İhtiyacın olan tek şey biraz rahatlamak.