Развивается перевод на турецкий
318 параллельный перевод
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
Endüstri gelişiyor ve... yeterince para bulabilirsek... belki de sizin yardımınızla, gidebiliriz.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм? Ну, никто мне ничего не говорил!
Yolculuğum esnasında, bir çeşit entrikalar döndüğü izlenimine kapıldım.
Чем старше человек, тем быстрее развивается болезнь.
Kurban ne kadar yaşlıysa, hastalığın ilerlemesi o kadar hızlanıyor.
Фильтрующийся вирус ящура особенно бурно развивается в организме...
Bulaşan Şap virüsü, özelikle çok hızlı ve şiddetli bir şekilde
Особенно бурно развивается в организме, ослабленном никотином, алкоголем и...
özelikle çok hızlı ve şiddetli bir şekilde
То же самое происходит и с кровообращением... по мере того как развивается плод.
Aynı şekilde, kan akışı, fetüsün konumundan kaynaklanır.
В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
Bir noktada, öğretilenlerin limitinin ötesine geçer. Bağımsız düşünmeye başlar.
Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
İnsanlar bununla başedebiliyor ancak ağaçlar astım oluyor.
И это не все, у меня развивается герпес на здесь на губе, который реально убивает меня.
Hepsi bu değil. Dudağımda... beni çok rahatsız eden bir de uçuk çıkıyor.
Энтомология быстро развивается.
-... hızlı gelişen bir alan.
Он развивается, учится, ищет, инстинктивно нуждается.
Eviriliyor, öğreniyor, arıyor. İçgüdüsel ihtiyaçları var.
Благодаря открытому общению и свободе мысли информация развивается.
Bilginin kendisi gelişlerek açık iletişim ve özgür bilgiyle sesleniyor.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Yeryüzü'nü tek bir organizma olarak gören yeni bir bilinç gelişti ve bu bilinç fark etti ki, savaş içerisindeki bir organizma kendi kendini yok eder.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Bir saniye yalnız bıraktım hepsi bir havalara girmiş.
- Она только развивается. - У вас здесь только один бассейн?
- Tek havuzunuz mu bu?
Введите меня в курс дела. Как развивается ситуация?
Bana durum hakkında rapor verin.
Бог и Бесконечность, и это единственная вещь которая развивается, потому что мы все часть истинного я.
Aslında evrilen yegane şey budur, çünkü hepimiz bu tek vücuda aitiz
Странный вид доверия развивается в таких обязательствах.
iki yabacıda olsalar güven duyarlar ve karşılıklı sevgileri artar.
Знаю, что вы думаете, вас волнует район но хозяйка говорит, что он развивается и я ей верю.
Biliyorum bu mahalleyi pek beğenmediniz... ama mal sahibi buraların gelişeceğini söylüyor.
Пока плод растет и развивается, 70 % суток ребенок проводит... в состоянии сна.
Cenin, gelişme durumundayken gününün yüzde yetmişini rüyada geçirir.
Он с каждым днём развивается.
Gittikçe daha da iyi oluyor.
- Может быть эта программа развивается быстрее, чем мы думали?
Kendini savunmalıydı. Program düşündüğümüzden daha hızlı gelişiyor olabilir.
Он развивается.
Evrim geçiriyor!
Доктор Крашер сказала, что у меня развивается потеря памяти, но мои инстинкты говорят мне, что здесь есть нечто большее.
Dr. Crusher daha da fazla hafıza kaybı yaşadığımı söylüyor ama içgüdülerim bundan fazlası var diyor.
На южном направлении развивается интереснейшая ситуация.
Sanırım güneye giden yolda bir olay gelişiyor.
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
Sevgili kardeşler, bu toplantı planlandığı gibi gelişmedi ama yine de çok ilginçti.
Наверно плоскостопие развивается. Или ещё что-то.
Ben bunun sporcu hastalığı falan olduğunu düşünmüştüm.
Он развивается.
Değişiyor
Группа таких машин быстро развивается и приобретает интеллект.
Bu mikro makineler gruplaşıp bir araya gelip koloni oluşturuyor Kısa bir sürede de değişime uğruyorlar sofistike zeki devrelere dönüşüyorlar Değişim...
Простите меня, но Борг не развивается он завоёвывает
Afedersin, ama Borg evrimleşmez, fetheder.
У матери и ребенка развивается сложная соединительная сеть кровеносных сосудов.
Anne ve çocuğun kalıbı, karmaşık bir damar ağı ile birleşmiştir.
Опеделение "Основа семьи" развивается.
Ama nükleer aile tanımı sürekli gelişiyor.
Меняющийся развивается гораздо быстрее тебя.
Şekil değiştiren senden çok daha hızlı gelişim kaydediyor.
Ментальная дисциплина вашего народа развивается здесь?
Sizinkilerin zihinsel disiplini burada mı gelişti?
У вас здесь клаустрофобия не развивается?
Burada kapalı alan fobisi yaşamıyor musunuz?
- Теперь история развивается...
- Harry, hadi gidelim. - Emmet, seni bekliyoruz!
Но Джеффри развивается нормально.
- Ama Geoffrey'nin gelişimi normal.
Этот рынок очень быстро развивается. Его участниками стали даже такие компании, как Криолайт.
Cryolite gibi filmler zaten borsada
Болезнь развивается ещё в детстве и она бы умерла 30 лет тому назад.
Çünkü bu çocukluk hastalığı. 30 yıl önce ölmüş olurdu.
Что, конечно, невозможно. Болезнь развивается ещё в детстве умерла 30 лет тому назад.
Bu imkansız çünkü bu çocukluk hastalığı.
У лиц постоянно употребляющих марихуану развивается развивается немотивированный синдром, характеризующийся пассивностью, уменьшенной мотивацией и возбуждением при принятии наркотика.
Alkol zehirlenmesi gibi marihuana zehirlenmesi de... Devamlı kullanıcılarda dirençsizlik denen amotivational sendromun geliştiği söylenir. Hap alınmasıyla motivasyon ve meşgale azalır.
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует.
Eski evrim paradigmasında önce biri ölür, diğeri de güçlenir ve hükmederdi.
У Донни развивается то, что обычно называется дневными галлюцинациями.
Donnie gündüz halüsilasyonları denen bir deneyim geçiriyor.
Медицина быстро развивается.
Tıp çok ilerledi.
Тебя атаковали днями, завалили солдата, он ранен, развивается гангрена,
Günlerdir saldırı altındasınız, bir asker vuruluyor, yaralı, kangren yayılıyor.
У меня уже развивается чувство, что ты мне не доверяешь.
Bana güvenmediğin duygusuna kapılıyorum.
На востоке бурно развивается промышленность.
Doğuda endüstri çok gelişiyor.
Развивается он по всей Земле от Далласа до Форта Ворт!
Dallas'tan Fort Worth'e Dünyanın dört bir yanında sallanır
Он развивается.
Gelişiyor.
Развивается.
Evrim geçirir.