Развитие перевод на турецкий
642 параллельный перевод
Банк Анахейм, в лице своего представителя Рейльнодса, дает мне заем в $ 100,000 на развитие "Фурий".
Anaheim Bankası'ndaki temsilcim Reynolds, The Furies adına 100.00 $ işletiyor. - Doğru.
Что за новое развитие? О чем это все?
Ne demek oluyor bütün bunlar?
все наши силы и стремления направлены на развитие нашей планеты.
Sizin gibi sıkı sıkı sarılmayız. Asıl amacımız gezegenimizin gelişmesidir.
Независимо от того, кто они, их физическое развитие потрясающе.
Ne olurlarsa olsunlar, fiziksel gelişimleri şaşırtıcı.
"Я словно одержим желанием регистрировать развитие болезни." "Детально фиксировать стадии распада её личности."
"Yavaş yavaş eriyişini tam olarak aklımda tutabilmek için, hastalığının gelişimini yazmaya itilişimi görüyorum."
И что у меня навязчивое желание фиксировать развитие болезни.
Ve hastalığının akışını izlemek için korkunç bir istek duyduğumu.
"Фиксировать развитие болезни" Как это на тебя похоже...!
"Hastalığın akışını izlemek." Çok ilginç!
" Возможно, мы старались ускорить развитие событий.
Belki de bazı konularda, meseleyi çok ileri götürdük.
Это больше похоже на развитие бизнеса.
Bu daha çok işle ilgili. Bir promosyon.
Дальнейшее развитие трагедия получила, когда он был еще без сознания. Это произошло в клинике.
Ama o baygınken, hastanede kişisel bir drama yaşandı.
Развитие производительных сил связано с эксплуатацией человека человеком.
Gelişen üretim güçlerinin, insandan insana gelişen kas gücüne gereksinim duyduğu bir sınıf.
Развитие планеты в норме, капитан.
Gezegen gelişimi normal.
Развитие атомной энергии начнется позже, космические полеты - спустя годы.
Uzaya gitmekse ondan yıllar sonra.
Твое происхождение, социальное развитие.
Senin evrimsel modelini ve sosyal gelişimini.
Даже получил премию за вклад в развитие медицины.
Open End'deydi.
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Teknolojinin gelişimi telegraf, ucuz gazeteler, tren yolları, taşımacılık.. ... hayal gücünün başarısızlığıyla karşılanır, Denson. Bu kaldıraçların, kabloların ve tren raylarının anlamını ve sonuçlarını kavrayabilmekte ölümcül bir yetersizlik.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Normal sosyal gelişime karışmak yok." Ben tavsiye ettim.
Не раскрывать себя и цель миссии, не вмешиваться в социальное развитие планеты.
Misyon ve kendiniz ifşa olmayacak. Kalkınmaya müdahale olmayacak.
Мы знаем, что их развитие примитивно. Да.
Gelişimlerinin ilkel olduğunu biliyoruz.
Поразительное культурное развитие...
Büyüleyici bir kültürel gelişme...
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
Söylediğim gibi, uzun dönemdir görülmedik bir kültürel gelişim.
Размеры, возраст и состав этой планеты делают развитие, параллельное Земле, невозможным.
Bu gezegenin büyüklüğü ve yaşı Dünyaya benzer biçimde evrimleşmesini imkansız kılıyor.
Мы же говорили вам, что это ее желание и мое, чтобы ничто не вмешивалось в естественное развитие вируса.
Sana söyledik, virüse bir müdahaleyi ne ben ne de o istiyor.
и общее развитие сил миротворцев, дало возможность избежать новой мировой войны и термоядерной катастрофы.
"yeni bir dunya savasi ve termo-nukleer felaketler onlenebilmektedir."
Репрессии есть развитие!
Zaptetmek ve medenileştirmek!
Развитие темы : " В сельской местности живут коровы.
Açıklama, kırsallar, ineklerin ülkesidir.
Искусственное развитие семени мыши под воздействием электричества.
Suni fare embriyosunun mikroskop ile büyütülmüş hali.
Только когда развитие сбавляет темпы, они избавляются от него.
Sadece tümör büyüyünce farkına varıyorlar.
Распылённый спектакль сопровождает изобилие товаров и безмятежное развитие современного капитализма.
Yaygin gösteri, meta bolluguyla, modern kapitalizmin rahat gelisimiyle iliskilendirilir.
Я тебе велел проанализировать развитие дизайна по всем маркам машин, а не составлять хронологический список от одного производителя.
Bütün markaların tasarım gelişimlerini istedim, tek bir üreticiden kronolojik bir liste değil.
Или затронуть их генетическое развитие так, чтобы они развились в менее агрессивные существа.
Ya da genetik gelişimlerini etkileyerek daha az saldırgan hale getirilmelerinden.
Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Çocukluk yıllarım vücudumu gerekli yeteneklerle donatmakla geçti en rezil, en edepsiz istekleri tatmin etmek için.
Нет широкого общественного взгляда на развитие города. Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие. Пан председатель, вы нас оскорбляете.
Yorumlarınız oldukça kişisel, perspektiften uzak, daha geniş kapsamlı sosyal konuları, kasabanın gelişmesini göz ardı ediyor.
Четырех подсудимых объединила преступная цель - задержать развитие страны.
Dört sanığında amacı aynıydı... Ülkemizin gelişmesini yavaşlatmak.
Президент поддержал развитие будущих торговых отношений и...
Sayın Başkan, gelecekteki ticari ilişkilerimizin...
Это у нас называется "развитие инстинкта убийцы".
Şöyle biliniyor "dinamik cinayet".
Развитие насекомых имело место в сравнительно раннюю стадию в истории жизни на земле.
Böceklerin gelişimi dünyadaki yaşamın tarihinde görece erken bir dönemde gerçekleşti.
Второе : исследование и развитие безопасных альтернативных ресурсов энергии, особенно солнечной энергии.
İki : güvenli alternatif enerji kaynaklarının araştırma ve geliştirmesi özellikle güneş enerjisinin.
Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было.
Belki yeterli zaman verilse yaşam pekçok gezegende oluşabilir.
Как пошло развитие жизненных процессов, чтобы появились существа... такие сложные и высокоразвитые, как мы... способные раскрыть тайну собственного происхождения?
Nasıl evrimleşerek geliştik? Şimdi de yaşamın kaynağındaki esrarı keşfetmeye uğraşıyoruz.
Люди поддерживали развитие одних видов, и препятствовали развитию других.
İnsanlar bazı türlerin çoğalmasını teşvik ederlerken, bazılarının çoğalmasını engellerler.
Мы знаем достаточно, чтобы представить дальнейшее развитие.
Daha sonra olup bitenleri aşağı yukarı tahmin edebiliyoruz.
Развитие мореходных технологий дало толчок и технологии в целом.
Gemicilikteki atılımları diğer alanlarda da gelişmelerini sağladı.
Лишь менее века мы изучаем галактики, их возникновение, развитие и движение.
Yaklaşık yüz yıldır galaksileri ve kökenlerini, hareketlerini, gelişimlerini inceliyoruz.
Согласно смелой гипотезе американского биолога Поля Маклина, развитие структуры головного мозга происходило в три последовательные стадии.
Amerikalı biyolog Paul MacLean beynin gelişmiş fonksiyonlarını 3 temel aşamada başardığını saptadı.
Они поддерживали развитие знаний.
Bilimin ilerlemesine destek oldular.
Воспроизводя стратегию Хита и Фридхоффа пытаемся отыскать блуждающую субстанцию, ответственную за развитие шизофрении.
Şizofreniye özel, sıra dışı maddeler bulmak için... Heath ve Friedhoff'un yöntemlerini uyguluyoruz.
От такого количества антиметаболитов вполне возможно развитие рака, черт возьми.
İçinde bir kamyon dolusu antimetabolitle... kansere davetiye çıkartıyor olabilirsin.
Эскудеро, 22 июня Новое развитие истории Минозы.
YENİ GELİŞME.
... интересующий экономическое и социальное развитие.
- Ekonomik ve sosyal gelişim için.
Это не он получил премию за вклад в развитие медицины? пару лет назад
Haklısın.