Разным перевод на турецкий
463 параллельный перевод
Знаешь, разным людям помогает разное.
Bilirsin, herkesin tepkisi farklı oluyor.
Почему вы позволяете разным личностям разгуливать в вашем отеле, когда у них пистолеты выпирают даже через одежду?
Silahlarini bile gizleyemeyen bu serserilerin... Iobide cirit atmasina neden izin veriyorsun?
Разным.
Pek çok şey.
- По разным причинам.
- Çeşitli nedenlerden.
Боюсь, слишком много мужчин были бы не против научить вас разным вещам.
Korkarım birçok erkek sana birşeyler öğretmek isteyecektir.
Оно будет продвигаться постепенно, методом проб и ошибок,... задавая тысячу вопросов, получая один ответ... умственным трудом и беготней по разным местам.
Sistemli bir şekilde ilerleyecek, deneme yanılma yoluyla... tek bir cevap bulmak için binlerce soru sorarak... zihin yorarak ve oradan oraya gezerek.
Большинству девушкек нравится ездить по разным местам.
Çoğu kız gezip tozmaya bayılır.
Эти провинциалы прячут свои деньги по разным местам, боясь что их ограбят.
Şu köylü silahlı bir soygunda mangırları her yere zulalar.
Просто мистер Мик подражал разным голосам.
Bay Meek'in yaptığı ses taklitleriydi.
Она выкупила одежду, которую заложила Юри, а потом её продавала по разным барам.
Miss Yuri'nin rehine bıraktığı giysileri alıp buradaki kızlara sattı.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
Birkaç kişiyle daha görüştüm ama nedense bana bu işe çok uygunmuş gibi gelmediler.
Она тоже учила меня разным вещам.
Bana bir şeyler de öğretiyordu.
Когда я был лейтенантом в Алжире, нас на учили разным штукам.
Cezayir'de teğmenlik yaptığım sıralar bize birkaç numara öğretmişlerdi.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Çok insan çeşit çeşit nedenlerden banka soyar.
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
Film, radyo, televizyon basın, reklamlar ve endüstriyel üretimin tüm o öğeleri artık farklı yönlere yönlendirilmeyecek.
Последние годы я разъезжал по разным странам.
Uzun süredir buradıyım ama.
- Разным.
- Bir şeyler.
- Что значит, "разным"?
- Bu da ne demek?
Вообще-то, я занимался разным бизнесом : аптеки, потом нефть.
Birçok alanda iş yaptım. Market işi ve sonra da petrol.
Но на пути к своим разным финалам все звезды ожидает преддверие смерти.
Farklı kader yollarında ilerleyen yıldızların hepsi ölümlerini önceden hissettirir..
А зачем вы с ними ходите по разным местам, про которые уже давно следовало бы забыть?
Unutulması gereken yerleri neden ziyaret ediyorsunuz?
Я слышал разные истории про Заполярье, про сумасшедших охотников, про танцовщиц с алмазными зубами, коктейль с ледяным червем, так что готов был к разным странностям.
Arktika ile ilgili bazı efsaneler duymuştum. Çılgın avcılar, Elmas Diş Gertie, kurtlanmış kar kokteyli. Yani tuhaf şeylere karşı hazırlıklıydım.
Они все рассортированы по разным отделам.
Hepsi bölümlere göre ayrılmış durumda.
по разным причинам.
Çok nedeni vardır.
Теперь в основном осуществляем помощь в мастурбации... разным членам Парламента.
Şimdiki görevimiz parlamento üyesi milletvekillerinin tahrik olmasını sağlamak.
А если кто-то видел Марлона Брандо... ( голосом Марлона Брандо ) Шекспир может быть разным.
Ama bazılarınız Bay Marlon Brando'yu görmüş olsaydı Shakespeare'in farklı biri olabileceğini anlardı.
Ну хорошо, мы постоянно ссорились по разным причинам.
Bir nedenle, çok kavga ettik.
Сейчас, когда мы видимся мы расходимся по разным квартирам.
Şimdi birbirimizi gördüğümüz zaman kendi köşelerimize gideriz.
И несколько лет Ники болтался по разным приютам.
Yıllardır Nicky bir yetimhaneden diğerine gezip duruyordu.
- Я б научил ее разным штучкам.
- Ona benim yüzgeç numarasını göstermeliyim.
Вы принадлежите разным народам.
Hepiniz aynı ırktan değilsiniz.
Ты королям не докучай по разным пустякам!
# Krallara tavsiye gerekmez # Hele de gergedan kuşlarından
Да. Они принадлежат к разным видам.
Sadece aynı olmadıklarını bilecek kadar.
Мы летели в Бостон по разным причинам.
Hepimiz Boston'a farklı nedenler için gidiyorduk.
А, так они ж идут по разным веткам.
Ama, farklı hatlar.
— Вы поняли : они, оказываются, ходят по разным колеям.
- Duydun farklı hatlar üzerindeler.
— Разным дерьмом.
- Bir sürü şey.
Путешествуя по разным сетям... я осознал себя.
Bir çok ağyapısının kendilerindeki hataların farkında olmadıklarını farkettik.
А как мужчина, ты просто обязан путешествовать по разным местам для тренировок!
Ve çeşitli yerlere giderek kendini eğitmek senin görevin değil mi?
Их привозили сюда, подвергали разным болезням и излучению радиацией.
Buraya getirildiler, hastalık ve radyasyon testlerine maruz bırakıldılar.
Наверху сидит сумасшедший, с 15 боеголовками... которые напичканы разным взрывчатым дерьмом.
Yukarıda bir zırdelinin elinde,.. ... korkunç bir zehir taşıyan 15 füze var.
По разным личным причинам...
Evet, bir çok özel ders yüzünden
М-ру Мотссу были 57 или 62 года... по разным биографиям.
Motss biyolojik yaşına bağlı olarak 57 veya 62 yaşındaydı.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Bu yeni adımın ne olduğunu anlayabilmek insan evriminin geleceğe bakması demektir. Bazı tabuları yıkması bazı eski dinlerden ve eski anılardan ayrılması demektir.
Я много чего говорю разным людям.
Pek çok insana pek çok şey söylüyorum. Eminim laf arasında geçmiştir.
Я заложил бар трем разным брокерам.
Barımı üç ayrı borsacıya teminat gösterdim.
Мы просто стремимся к разным идеалам, Шерри.
İkimizin hayalleri farklı Sherry Özür dilerim.
Допустим, нас по разным причинам тянуло к мужчинам моложе нас.
Tamam, çeşitli sebeplerden dolayı genç erkekler için çok çekiciydik.
Думаю, он рассовал слитки по разным тайникам.
Bana göre külçeleri farklı yerlere saklamış olmalı.
В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
Kendimizi yabancı ve düşman bir gezegende, galaksinin her tarafına dağılmış yaratıklar tarafından kuşatılmış bulduk.
-... мы с доктором Вебером принадлежим к разным... - Видам?
- Türde mi?