Разыгрываешь перевод на турецкий
334 параллельный перевод
Смотреть, как ты разыгрываешь пастушка рядом со своей венской пастушкой, это вызывает зевоту.
Viyanalı kadınına Çin porseleniymiş gibi davrandığını gördükçe... uçurumların dibine kaçıp gitmek istiyorum.
Да ты разыгрываешь меня, пап.
Benimle dalga geçiyorsun, baba.
Ты меня разыгрываешь.
Benimle dalga geçiyorsun.
- Разыгрываешь из себя мученика.
Kapa çeneni de acele et.
Ты нас не разыгрываешь?
- Hank, eğer bu da önsezilerinden biriyse...
Тони, ты просто разыгрываешь меня, да?
Yapma Toni. Benimle dalga geçiyorsun, değil mi?
А-а-а, ты меня разыгрываешь?
- Beni kafaya alıyorsun.
Разыгрываешь, да? Сговорились?
Benimle dalga geçiyorsunuz, değil mi?
Опять меня разыгрываешь?
Yine şaka mı yapıyorsun?
Ты ведь разыгрываешь меня, правда?
Şaka ediyorsun, değil mi?
Ты что, разыгрываешь меня?
Dalga mı geçiyorsun?
А ты нас не разыгрываешь?
Şaka mı yapıyorsunuz?
Ты меня разыгрываешь?
Yine şaka mı yapıyorsun?
Ты меня разыгрываешь?
Benimle dalga geçme.
Ты, наверно, разыгрываешь меня!
Bu bir şaka mı?
O, Боже, ты меня разыгрываешь.
- Tanrım! Dalga geçiyor olmalısın.
Я это нутром чую. О, Энди, ты меня разыгрываешь?
Andy, şaka mı yapıyorsun?
О, нет, ты меня разыгрываешь.
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Ты меня разыгрываешь!
Siktir git!
Убедись, что разыгрываешь верную карту.
Şansına gelen kağıttan memnun olmasını bil.
" ы, наверно, мен € разыгрываешь.
Benimle kafa buluyorsun.
- Разыгрываешь.
- Ciddi olamazsın.
Ты больше болтаешь чем разыгрываешь.
Salaklığına göre iyi konuşuyorsun.
Мне нравится, когда ты разыгрываешь из себя мачо. Это так меня возбуждает.
Oh, maço pozlarını severim.
Разыгрываешь.
Şaka yapıyorsun.
С каких это пор ты разыгрываешь древние клингонские битвы у себя в голокомнате?
Eski Klingon savaşlarını sanal oda programları arasına ne zaman ekledin?
— Не, ты разыгрываешь меня.
İyi cinsten! Evet! Beni kafaya alıyorsun.
Все это время я думал, что ты нас разыгрываешь!
Oh, bunca zamandır | numara yaptığını zannetmiştim!
Разыгрываешь?
Ciddi olamazsın.
- Ты меня разыгрываешь.
- Benimle oyun oynuyorsun.
А теперь... на четвереньки. Ты меня разыгрываешь
Şimdi... ellerini de koy.
Ладно, ты разыгрываешь свою карту, студент.
Yapma yahu! Fırsatçı uyanık üniversiteli!
Ты меня разыгрываешь.
- Şaka ediyorsun herhalde.
Ты меня не разыгрываешь?
Benimle dalga geçmiyorsun ya?
- Ты меня разыгрываешь?
- Beni gaza mı getirmeye çalışıyorsun?
Ты меня разыгрываешь.
Dalga geçiyorsun.
Там правда ребёнок, или ты меня разыгрываешь?
Ailemin öldüğünü söylemiştin, onun gibi birşey mi bu?
Джанго Рейнхардт. - Ты меня разыгрываешь? Мы должны пойти, пригласить его на сцену, сыграть с тобой.
... kuliste, biri ona şaka yapmayı düşünür ve küçük bir yalan söyler.
Хотелось бы видеть одну из ситуаций, которые ты разыгрываешь на курсах.
Seni o organ bağışı bilgilendirme kurslarından birinde görmek isterdim.
Ты меня не разыгрываешь
Cidden mi?
Ты разыгрываешь меня.
Dalga geçiyor olmalısın.
И введусь на шоу, которое ты разыгрываешь?
... ya da şu yaptığın şovu mu?
Разыгрываешь меня... — Помню, она помногу молилась.
Şaka yapıyorsun. - Çok dua ederdi.
Ты меня разыгрываешь...
Şaka yapıyor olmalısın.
- Ты меня разыгрываешь.
- Şaka mı bu? - İnanabiliyor musun?
Черт, ты должно быть разыгрываешь меня!
Şaka yapıyor olmalısın.
Ты должно быть разыгрываешь меня.
Şaka yapıyor olmalısın.
Возможно, а может ты специально разыгрываешь из себя девственницу и недотрогу.
Ya öyle ya da hizmetçi kızı oynuyorsun.
Ты меня разыгрываешь?
Şaka yapıyorsun.
Постой, ты меня разыгрываешь, да?
Bu bir şaka değil mi?
- Ты меня разыгрываешь
- Yapma yahu!