Раком перевод на турецкий
582 параллельный перевод
А вы с женой делаете это раком?
Karınla her pozisyonda sevişiyor musunuz?
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Diğerleri fuhuşu, köleliği, korkaklığı ve tembelliği... Uzun lafın kısası, dini savaşlardan rahim kanserine kadar dünyadaki tüm kötülükler sizin suçunuz..
Высок риск заболевания раком и лейкемией.
Lösemi ve diğer kanser çeşitleri arttı.
Ты поставил меня раком.
Beni 45 derece açıyla içeri al.
Невинные люди могут заболеть раком легких... вместо того, чтобы жить здоровой жизнью.
Pasif içicilikten haberin var mı? Sağlıklı yaşamaya çalışan... masum insanların akciğer kanserine yakalanmasına yol açabilirsin.
Вы что, не знаете, что у пассивных курильщиков риск заболеть раком на 62 % выше?
Sigara içenlerle yaşayanlar arasında % 62 daha fazla kanser oranı var.
Сколько еще политических убийств кроются под сердечными приступами, самоубийствами, раком, или передозировкой?
Kalp krizi, intihar, kanser, uyuşturucu koması kisvesi altında... daha kaç siyasi cinayet işlenecek?
Сообщество семей с больными раком. Одинокие Родители.
"Şikago Kanser Aile Ağı." "Eşi olmayan Ebeveynler."
Когда Крис заболел раком, он ушел с работы и ухаживал за ним.
Chris kanser olduktan sonra babam ona bakmak için işi bıraktı.
Другие ученые посвящают свою жизнь борьбе с раком или СПИДом.
Diğer bilim adamları hayatlarını kanser ve AIDS'e adamışlar.
Это фотография лёгкого больного раком.
- Kanserli bir ciğerin resmi.
Когда он узнал, что болен раком, он привёз меня сюда.
Kanser olduğunu öğrendiğinde beni buraya getirdi.
Или покупали наркотики у больных раком... алкоголиков, пенсионеров, больных СПИДом, эпилептиков и скучающих домохозяек.
Kanser hastalarıyla, alkoliklerle, yaşlı adamlarla AIDS ve epilepsi hastalarıyla, canı sıkılmış ev kadınlarıyla pazarlık yaptık.
Кен ласкал большие груди Лесли, натягивая ее раком. "
Ken Leslie'ye arkadan yaklaşarak, devasa göğüslerini avucunun içine aldı. "
А как только заболеет раком, так сразу побежит в синагогу в ермолке.
Kanser olsa, takkesini takıp sinagoga koşacak.
С чего бы мне заболеть раком?
Niye kanser olayım ki?
Что за фигня с раком?
Demek istediğim, kanserin nesi var ki?
Даже по сравнению с землетрясением на Дальнем Востоке и раком яичек?
Uzak doğudaki depremlerle veya testis kanseri ile karşılaştırılabilir, değil mi?
Это группа поддержки для больных раком яичек.
Testis kanseri olan erkekler için bir terapi grubundaydım.
Здесь больные раком?
Kanser terapisi, değil mi?
Я видел тебя среди тех, у кого меланома, среди туберкулезников, среди больных раком яичек.
Seni gördüm. Tümör ve tüberküloz terapilerindeydin. Testis kanseri grubunda bile gördüm!
В моей семье никто не болел раком груди. Проверим простату.
Bizim sülalede göğüs kanserli kimse yok.
Они не болеют раком, и, старея, не теряют мозговой активности.
Köpekbalıkları kanser olmaz, ya da yaşlanırken beyin aktiviteleri azalmaz.
А ты сидишь одна в Бронзе и выглядишь как щенок больной раком.
Sen ise Angel'ın aşkından kanser olmuş gibi, Bronze'da yapayalnızsın.
Он как будто знает всех больных раком и хочет о них рассказать.
Kanserli herkesi tek tek tanıyor ve anlatmak için fırsat kolluyor sanki.
Из-за этого заболел раком Джеки, царствие ему небесное.
Jackie bundan kanser oldu, huzur içinde yatsın.
Я отошла и увидела, как твою подружку дерут раком в джакузи.
Bir baktım ki jakuzide çılgın bir kız var.
Иди ты к гребаной шлюхе, что тебя раком родила.
Canın cehenneme, aşağılık herif!
То есть... Это лекарство для больных раком?
Yani bu ilaç kanser hastaları için mi?
Число больных раком снизилось но число самоубийств взлетело до небес.
Kanser oranları düştü ama intihar oranları fırladı.
- Инфаркт был связан с раком?
- Kalp yetmezliği kanserden miymiş?
Как ты можно заболеть раком, поедая шоколад?
Çikolata yiyerek nasıl kanser olabilirsin?
- Да разодрать же тебя раком!
Allah'ın cezası meret!
Одна из процедур заразила её раком потом ещё одна вылечила её.
Diğerinde tedavi oldu.
Похищения тесты, череда заболеваний раком и ремиссия.
Kaçırılmalar testler, kanser, sonra da iyileşme.
Был бы раком, и то не свистнул бы!
İstesem de söyleyemem zaten.
Как вас зовут? Мы хотим сделать запись для Ассоциации борьбы с раком груди, но завтра все загружено. Может, на следующей неделе.
Şu göğüs kanseri videosunu yarın istiyorlar ama çok doluyuz, belki haftaya...
Ты бы сказал это, даже если бы он был как у гарпии с раком горла.
Akciğer kanseri bile olsam aynı şeyi söylersin.
Это было настолько ужасно, будто, вы заразили меня раком!
O kadar berbattın ki beyin hücrelerimi öldürdün!
Кто? Поставили раком и натянули по самые уши.
- Bizi kurutmak için astılar ve canımıza fena halde okudular.
Администрация - старая дева, она не любит, чтобы ее ставили "раком".
Üst rütbeIiIer sabit fikirIidir, onIarIa baş edemezsin.
Мы её хранили в одной из этих криогенных лабораторий, просто на случай, если Закари когда-нибудь заболеет раком, боже упаси.
- Doğum odasında. - Evet. Eğer Zachary allah korusun ileride kanser tedavisi ihtiyacı duyarsa... kordonu saklattık bu hücre laboratuvarlarının birinde.
Но я знаю, что этот благотворительный вечер в пользу больных раком груди может стать нашим лучшим вечером.
... ama, bunu, bugüne kadarki en iyi göğüs kanseri yardım günü yapabiliriz.
За последние пять лет на этих вечерах борьбы с раком груди я каждый раз вижу это чертово розовое печенье.
Son beş yıldır, bulunduğum her göğüs kanseri yardım gününde göğüs kanseri kurabiyesi vardı.
Так вот, некоторые женщины, которые пришли сюда, борются с раком груди.
Buna katılan bazı kadınlar, kansere karşı bir savaş veriyorlar.
Улыбкой, которая говорит : "Я борюсь с раком, и я принимаю этот мир, какой он есть".
"Kanseri yendim, dünyaya meydan okuyabilirim." diyen gülümseme.
Ты станешь раком ради нас, иначе, клянусь Богом... я проведу остаток службы здесь... за гноблением всех, вплоть до младших офицеров, твоего округа.
Eğer bize arkanı dönersen, yemin ederim, geri kalan tüm görev süremi senin bölgendeki bütün amirleri mahvetmekle harcarım.
Кстати, её очень хорошо характеризует, что она его не оставила, когда открылось, что он болен раком, и она по-прежнему считает его сексуальным. Это очень хорошо её характеризует. Уважаю её за это.
"Onun kanseri var" şeyini atlatması kızın karakterini çok iyi açıklıyor ve hala adamı seksi ve çekici buluyor, karakteri adına buna saygı duyarım..
Тебе до дембеля, как до Китая раком. О дембеле он думает.
Sence öyle, Çinin arka sokaklarında yürümek gibi
Сегодня ми кюшать гикуакамол по Эль Рио. Это было настолько ужасно, будто, вы заразили меня раком!
Bayan Wong, ödünç alabileceğim bir kaşkolunuz var mı?
Нам просто нужно напрячься, брать больше, кидать дальше и надеяться на то что команда соперников может заболеть раком.
Şimdi, yardım edebilirsem kimse haklanmayacak.