Рана перевод на турецкий
1,446 параллельный перевод
Рана поверхностная.
Yaran hafif.
Её парень схватил стул. По словам Сильвермана, это был самый первый из брошенных на концерте стульев. - Рана потихоньку затягивается.
Kızın sevgilisi eline bir sandalye almıştı ve Silverman'a göre atılan ilk sandalye de oydu.
( Лэйни ) Судя по брызгам крови, рана единичная, огнестрельная,
Kan sıçramaları, tek kurşun olduğunu gösteriyor.
Одна рана могла быть нанесена штыком. И теперь эта эмблема полка на конверте.
Yaralarından birini süngü yapmış olabilir ve bu Alay'a ait olan işaret.
В печени колотая рана. Половое увечье.
Genital bölgede, karaciğerinde yara var.
Колотая рана в груди.
Göğsünde bıçak yarası var.
Ничего.Это поверхостная рана.
Hiçbir şey. Sadece ufak bir şey.
Неприятная колотая рана.
Kötü bir delik yarası.
Если бы снаружи не было рваных краев, тогда бы мы знали, что рана от пули.
Eğer dışarıda ucu yoksa o halde yaraya, fırlatılan bir şeyin neden olduğunu biliriz.
Он нашли его лицом вниз в Восточном Ривер Парке - многократная колотая рана.
Onu "East River Park" ta yüz üstü bulmuşlar. Çeşitli bıçak darbeleri almış.
Я пытался отбить его у них, но... боевая рана.
Onları defetmeye çalıştım ama mücadele çetindi.
Если вы в ситуации когда вам крайне важна презумпция невиновности, Поверхностная рана лучший вариант.
Eğer sizden... asla şüphelenilmesini istemeyeceğiniz bir durumdaysanız, bu, birazcık yaralanmaya değecektir.
Моя задница - это маленькая рана, но это нормально для меня это всё законченно с большой любовью.
Kıçım biraz acıyor, ama bu benim için normal. Sevgi gösterilirse bir şeyin kalmaz.
Эта рана - от неё.
Bunlar temas yaraları.
Твоя рана открылась снова.
Yaran deşildi...
Одна огнестрельная рана в затылке.
Başın arkasında silah yarası var.
Есть такая точка зрения. Что пулевая рана немеет. И ничего не чувствуешь.
Belli bir noktada mermi yarası hissizleşir, hiç bir hissetmezmişsin.
- Это поверхностная рана.
- Sadece bir sıyrık.
Смертельная рана в спине.
Sırtından ölümcül darbe almış.
Рана глубокая?
Derin mi?
У него одиночная рана. Слева направо.
Burada bir kesik izi var, soldan sağa doğru.
Рана неглубокая.
Çok derinden de kesmemiş.
Изнутри... рана открытая, но снаружи она затянулась.
İçeriden kesik açık durumda. ama dışarıdan kaynamış.
Это очень серьезная рана.
Bu ciddi bir yaralanma.
Здесь... колотая рана.
Buradaki bıçak yarası.
Ножевая рана соответствует ширине лезвия и углу проникновения, найденных на иностранцах убитых Ховатом.
Bıçak yarası bıçak ağzının genişliği ve içeri giriş açısı Ghovat'ın öldürdüğü yabancı uyruklu ile aynı.
Нет входях и выходящих отверстий, вероятно рана удар тупым предметом по голове.
Giriş ve çıkış yarası yok. Ölüm nedeni muhtemelen başına aldığı ağır darbeler. Kimin oyun alanında olduğuna karar veremedikleri için de büyükleri mi çağırdılar?
Рана глубокая?
Yara derin mi?
Это рана от ножа.
Yara, bıçakla açılmışa benziyor.
Сильная струя крови, глубокая рана - похоже, он задел его бедренную артерию.
Yoğun kanama. Derin yara. Uyluk atardamarını parçalamışa benziyor.
Размер капель говорит о том, что рана была намного выше.
Kan damlalarının büyüklüğü, yaranın çok yukarılarda olduğunu gösteriyor.
Вообрази то, как это должно выглядить Когда рана исчезает, его глаза снова открываются, и он жив и здоров.
Yarası yok olduğunda nasıl gözükeceğini ve gözlerini tekrar açıp ne kadar sağlıklı ve canlı olacağını hayal et.
Когда тебя принесли, рана была глубокой.
Seni getirdiklerinde için dışına çıkmıştı.
Эмма, рана со временем заживет.
Zaman, Emma, yaranı iyileştirecek.
Одна ножевая рана на шее, глаз нет.
Kocası hırslı bir koşucu olduğunu söyledi.
Рана на шее ровная, прямая.
Boğazındaki kesik yeni ve çizgisel.
Её шея.. Рана заживает.
Boynu iyileşiyor.
Я провела по ней своим пальцем, и рана зажила.
Parmaklarımı üzerinde dolaştırdım ve iyileşti.
рана мастера слишком серьёзная.
Ustanın yaraları çok derin olmalı.
Твоя мама рана.
Annen erken geldi.
Это смотря где у тебя рана.
Nereye zarar verdiğinle alâkalı.
Причина смерти : рана в результате огнестрельного выстрела.
Ölüm sebebi : silah yaralarından oluşan hasarlar.
Ну как, глубокая рана?
Yara çok mu derin?
Рана говорит о том, что он защищался, очевидно, что его убили.
Bu yara kendini korumaya çalışırken oluşmuş, açıkça bu cinayetin delilidir.
Когда меня ранят, то рана больше.
Ben vurulursam, kocaman bir delik olur.
Мэтью, твоя рана... она исчезла.
Yaran iyileşmiş.
Глубокая рана. Мне так жаль, что я тебя в это втянул.
Seni bu işe bulaştırdığım için üzgünüm.
€ закончил повреждени € умеренные, операци € не нужна будете на ногах через несколько недель о чем € только думал... € знал, что рана не зажила так быстро, как € рассчитывал в следующий раз звоните мне, ƒжон
Bitirdim. Sadece çok küçük bir çatlak var. Yani ameliyata gerek yok.
А эта рана?
Bu nerede oldu?
Рана?
Bu yara...
У тебя серьёзная рана.
Burada.