Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Р ] / Ранить

Ранить перевод на турецкий

733 параллельный перевод
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Çok heyecanlı ve istekliyim, ama babamı incitmek istemiyorum.
Конечно нарочно, чтобы ранить моего отца.
Tabii kasten, babama zarar vermek için.
Вы ведь пытаетесь не ранить меня.
Beni incitmemeye çalışıyorsun, değil mi? Harry...
- Я не могу ранить ваши чувства.
- Böyle bir şey hayatta yapmam.
Подумать только, этот кретин мог кого-нибудь ранить.
Sersem herif birisini yaralayacaktı.
Мы же не хотим ранить чувства Озгуда.
Ne de olsa, Osgood'un duygularını incitmek istemeyiz.
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
Mavi boyalı yerlerden vurursan, sakat bırakırsın.
Он выстрелил, чтобы ранить его, и промахнулся.
Yaralamak için ona ateş etmiş... ve hedefi şaşırmış.
Извини, Сюзан, Я не хочу ранить тебя, но вернись в реальность.
Üzgünüm Susan, ama artık gerçek dünyaya dönmelisin.
Вы можете ранить сеньору.
Hanımefendiyi inciteceksiniz.
Они боятся ранить женщину.
Kadını vurmaktan korkuyorlar.
Я не хочу их ранить. Пусть отойдут.
- Onların canını yakmayı istemem.
Они могли ее ранить.
Onun canını yakabilirlerdi.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
Seni öldürmem, ama çok fena canını yakarım.
Она не хотела ранить никого из вас.
İkinizi de incitmeye dayanamadı.
До нее можно дотронуться, можно ее ранить?
Gerçek miydi?
Нам не в пользу ранить людей.
İnsanlara zarar vermekten zevk almıyoruz.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
İnsan her seferinde başka türlü kendine zarar veriyor.
Я не буду ранить их ни вязальным крючком, ни ножами, ни резиновыми трубками.
Kopçalarla, bıçaklarla ve plastik borularla canlarını yakmam.
Его можно ранить, только убив.
Ona zarar vermenin tek yolu onu öldürmek.
Не хочу ранить её чувств. Вы ведь понимаете.
Duygularını incitmek istemedim, anlarsın ya.
Её могут ранить, если не хуже.
- Başına kötü bir şey gelebilir.
Раз его можно ранить, значит его можно и убить.
Eğer kanaması oluyorsa, onu öldürebiliriz.
Я не хотел ранить тебя.
Niyetim seni üzmek değildi.
Только ранить.
Yanlızca yaralayın.
Я не хочу ранить детей.
Çocukları yaralamak istemem.
Ты пытаешься меня ранить?
Şaka mı yapıyorsun?
Да, они могут ранить ваши чувства, если они еще у вас остались.
Dikkat edin çünkü bunlar hassas insanları sadece varlıklarıyla rahatsız edebilirler.
Джек, эта игрушка не может ранить мальчика.
Jack, bu oyuncak çocuğa zarar veremez.
Он и предназначен, чтобы ранить.
- Acıtması gerekiyor.
Его нельзя ранить или убить.
İncitilemez ve öldürülemez.
- Я не хочу ранить вас.
- Sana zarar vermek istemiyorum.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
Gözlemlerime göre siz insansılar, ne kadar size zarar verirse versin sevdiğiniz şeyleri bırakmakta zorluk çekiyorsunuz.
К тому времени моих друзей могут ранить или даже убить.
İşler yatışasıya kadar, arkadaşlarım yaralanabilir, hatta ölebilir.
чтобы не ранить чувства друг друга... когда повзрослеет.
büyümenin bir anlamı da... insanlarla etkileşim için bir yol bulmaktır.
Но когда это важно, все слова покидают меня, так что любой может ранить меня,
Günler geçip zaman ilerledikçe Bunları söyledim Umurumda değil
Я не хочу ранить Эрни.
Ben Ernie'yi incitmek istemiyorum.
Мы действительно не хотим ранить Эрни.
Ernie'yi gerçekten incitmek istemiyorum.
Если Гарибальди на самом деле на борту, мы не можем позволить себе ранить его.
Bay Garibaldi gerçekten o gemideyse, onu yaralamak istemeyiz.
Джи-Кар, помните не пытайтесь ранить его.
G'Kar, unutma ona zarar vermeyeceksin.
А мы не можем просто ранить некоторых из них?
- Bir kısmını yaralasak olmaz mı? - Ben silah almak için buradayım.
Не хочу тебя ранить!
Seni incitmek istemiyorum!
- Тебя же может ранить!
- Bir yerini sakatlayacaksın!
Я не xочу ранить твои чувства.
Duygularını incitmek istememiştim.
Если она послана Богом почему Он позволил ранить ее?
Onu Tanrı gönderdiyse neden yaralanmasına izin verdi?
Иногда даже доброта может ранить чувства.
Ama iyilikseverlik başkalarını | gerçekten incitebilir.
Оно определенно устойчиво, но его можно ранить.
Orada kalın.
Тебя можно ранить, верно?
Canın yanmaz, değil mi?
Я не хочу ранить тебя.
Seni yaralamak istemiyorum.
Тут нет ничего, что может ранить ваше самолюбие.
Bunda gururunuzu incitecek bir şey yok.
Может, тебя ранить между органами?
Organlarının arasından bıçaklarsam nasıl olur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]