Рвёт перевод на турецкий
268 параллельный перевод
Он рвёт спагетти!
Spagettiyi parçalıyor.
Вот почему он только рвёт и раздирает их.
- Bu yüzden onları yaralayıp parçalıyor.
Немая скорбь на части сердце рвёт.
Dert sustu mu, yüreğe dolar için için, yıkar yüreği.
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону ;
Ben de, sık dikenlikli bir ormanda kaybolan, dikenleri sökmeye çalışan ama orasını burasını kanatan, yolunu bulmaya çalışırken yoldan uzaklaşan, dışarı nasıl çıkacağını bilemeyen ama umutsuzca dışarı çıkmaya çalışan biri gibi İngiltere tacını ele geçirmek için kendime işkence ediyorum!
Бэнкс, не удивляйтесь, если в шторм весла рвёт из рук.
Havanın kötü olup olmayacağını merak etmiyor musun?
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Frankenstein parça parça edildi, yok edildi, dövüldü, parçalandı, sıkıldı ve suyu çıkarıldı.
- Кроме того, этот парень рвёт свою задницу ради дела.
Bu gazetede sadece dokuz aydır çalışıyor.
- Вот этот будет похож на Хайтауэра... - У тебя что, башню рвёт?
- Nesin sen, kaçık mı?
По ночам... ... тебя рвёт, ну, и всё остальное.
Geceleri kusmanı falan.
Кто-то на востоке душу рвёт : "Чего она не пишет то?"
Doğuda biri, "Neden yazmıyor" diye soruyor.
Мы пасём телят и иногда... нас рвёт.
- Kuzulara sahip çıkar. Bazen de biz kusarız.
Когда тебя на кого-то рвёт это социальная оплошность которую нельзя исправить.
Birinin üzerine kustuğunuzda, geri dönüşü olmayan bir sosyal gaf yapmış olursunuz.
"Пошёл вон отсюда", и рвёт со мной отношения.
"Defol git buradan" diye. Sonra da benden ayrıldı.
Самый сильный человек с ярмарки, он рвёт цепи.
Panayırdaki güçlü adam, hani zincirlerini kıran.
Звук просто врывается в ваш мозг и рвёт его на части.
Doğrudan beyninize ulaşıp onu paramparça eden bir ses.
Дядя вылезает и его рвёт на полицейского.
Polis amcamı indirip düz çizgide yürütmek istiyor. Amcam iner inmez kusuyor.
Он здорово рвёт на финише.
Müthiş bir final koşusu var.
Рон так часто рвёт мои трусы своими сильными пальцами.
Don dayanmıyor ki bana... Ron o koca parmaklarıyla ne alsam yırtıyor.
Пока ты геройствуешь, задумываешься о тех, кто рвёт свою жопу у тебя дома?
Ve sen kahramanlık taslarken, senin yerine eşek gibi çalışanlar hiç aklına geliyor mu?
Кто бы это ни был, я уверен что он рвёт когти из страны.
Kim, ben artık ülke dışına konum eminim.
- Это ты сказала Крагену о том, что случилось прошлой ночью? Что меня рвёт?
Cragen'a dün gece kustuğumu söyledin mi?
"Рвёт и стендапит".
" Ayağa kalkın ve hakkını verin.
Пойдём, нет времени. Йоэль рвёт и мечет. Ладно, дай я попрощаюсь с Джеггером.
Hadi, Yoel sinirleniyor.
Мой отец волосы рвёт на жопе!
Babam, feci kızdı!
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
Ağaca tırmanıyor, dizi sıyrılıyor Elbisesi yırtılıyor
Когда его кормят, его или сразу рвет, или синеет лицо.
Ne zaman mama versek kusuyor, öksürüyor ve rengi maviye dönüyor.
Блестит металла чешуя И рвет асфальт сухой.
Bin pedalla
Я думаю, оно рвет одежду, когда влезает в человека.
Sanırım o şey, sizi ele geçirirken elbiselerinizi parçalıyor.
Hо ненависть просто рвет изнутри.
Beni içimden yırtıyor.
Ну и ну. Он рвет и мечет.
Vay be, amma kızmış.
Мик рвет и мечет.
Mick gerçekten çok kırgın.
Меня не рвёт.
Ben kusmuyorum.
Не рвёт.
Kusmuyorum!
Её тошнит, она рвет. Помоги же, позвони доктору Геллину.
Kusuyor, bana yardım et ve Dr. Jelin'i çağır.
Каждое утро - новое преступление, каждое утро инспектор Джепп рвет на себе волосы.
Her sabah, Müfettiş Japp saçlarını yoluyor.
Вас окутывает черный дым, он душит, от него рвет.
Siyah duman seni kör ederken seni boğarken,... kusturacak hale getirirken,
Ты видишь, его рвет.
Tanrım, kusuyor.
Меня снова рвет 29 июня. "
Gene 29 Haziran'da kusuyorum. "
Она рвет с ним.
Ondan ayrıldı.
Камень рвет бумагу.
Kaya kağıdı yener.
Здесь ветер рвет...
"Ve rüzgarda salınan başaklar"
Энтони рвет и мечет. Я должен кого-то уволить.
Anthony eksik çıktı diyor, demek ki biri yürütmüş.
- [Рвет одежду] Поэтому ты вернулся за мной.
Lütfen kendine gel.
Черт, чуваки, у парня совсем крышу рвет.
Bu çocuk keçileri kaçırmış.
Изменял. И это рвет мне душу на части...
Seni aldattım ve bu suçluluk... duygusu beni öldürüyor.
- Она, наверное, рвет и мечет.
Şu anda delirmek üzeredir.
Это дейстительно рвет ему сердце.
Bunu gerçekten oldukça düşündü.
Ее беспрерывно рвет.
O çok, çok hasta. Sürekli çıkarıyor.
- От этих анти-ВИЧ препаратов тебя всё еще рвет.
Bu anti-HIV ilacı seni hasta ediyor.
- Этот скиф рвет нас в клочья, Сэр
- Bu gemi bizi parçalamaya çalışıyor, efendim.
Слушай, для нас просто честь посидеть в компании человека, чей отдел продаж рвет крупный куш уже двенадцать кварталов подряд.
Bak, biz sadece, tam 12 askeri binaya pirinçten askeri malzemeler satabilmiş bir adamdan etkilendik.