Реальности перевод на турецкий
1,553 параллельный перевод
Я думал тут каждый подобен Фонг Фей Хунгу но в реальности все они червяки
Fuoshan'daki herkesin Wong Fei Hung gibi olduğunu düşünmüştüm. fakat gerçekten bunlar solucanmış.
Неужели ты настолько оторвана от реальности?
Hayat senin için büyük bir fantezi mi?
Значит, тебе нечего беспокоиться о реальности.
Yani gerçeklerle yüzleşmek zorunda değilsin. Bu, iyi bir şey olmalı.
Удобно, наверное. Да что ты, блядь, знаешь о моей реальности?
Benim gerçeklerimden sen ne anlarsın ki?
В реальности все гораздо сложнее, и не без последствий.
Pratikte bu durum son derece karışıktır ve bazı sonuçları da yok değildir.
Придумывать и проводить эксперименты... Которые искажают наше понимание реальности.
Bizim gerçek diye addettiğimiz düzlemi büken deneyler tasarlamak.
Во снах мы все совершаем такие поступки, которых в реальности никогда бы не совершили.
Hepimiz rüyalarımızda uyanıkken yapmayacağımız şeyler yaparız.
В реальности же он ей звонит, и она переманивает его от Винса, прислуживать.
Gerçek onu aradığında seni defedip, Vince'in kaltağı olmak istediği zaman ortaya çıkar.
В реальности всё произошло над Тихим Океаном, старый ты хер.
Gerçek, Pasifik'in üzerinde olanlardır, seni yaşlı bunak.
Не надо отрываться от реальности. - Прости, братюнь.
- Sadece gerçekleri söylüyorum.
- Когда мы увидемься с тобой снова, в реальности?
- Seni tekrar ne zaman göreceğiz?
Нет ни правды, ни реальности.
Hiçbir şey doğru veya gerçek değildir.
Благодаря нашей технике, мы превратились в беспомощных младенцев, способных лишь нажимать на кнопки, каждый день мы все дальше уходили от реальности, от того, что делало нас людьми.
Süslü püslü teknolojoninin tuşlarına basarken her geçen gün kendimizi insan olduğumuz gerçeğinden uzaklaştırarak savunmasız bebeklere döndük.
Потому что в реальности эта сделка происходит в электронном виде, без каких-либо бумажек.
Gerçekte tüm bu işlemler elektronik ortamda yapılır. Hiçbir zaman kağıt kullanılmaz.
"Я верю в то, что невооружённая правда и чистая, безоговорочная любовь станут высшими критериями реальности". - Доктор Мартин Лютер Кинг младший - 1929-1968
"İnanıyorum ki, silahsız gerçekler ve koşulsuz sevgi dünyada son sözü söyleyecektir." Dr. Martin Luther King Jr. - 1929-1968
Поэтому, если нам удастся раскрыть секрет значения чисел, мы узнаем секрет значения реальности.
Bu nedenle eğer sayıların sırlarını ortaya çıkarabilirsek gerçekliğin kendisine de ulaşmış oluruz.
Переводя его слова на королевский английской, мы столкнемся с ошеломительным математическим подходом о существовании чисел до появления реальности.
Eğer sözlerini Kraliyet İngilizcesine tercüme edecek olursak kendimizi matematiğin büyüleyici cazibesine kaptırırız ve sayıların gerçeğin içinde olduğunu anlarız.
А вдруг зеркала показывают нам то, что не происходит в реальности?
Ya aynaların bize gösterdikleri gerçekler değilse?
Если в зеркалах отражается нечто за пределами нашей реальности?
Ya aynalar bizim gerçeklik dediğimiz şeyin ötesinde bir şeyi gösteriyorlarsa?
Но Ваше задание... просто за гранью реальности.
Fakat bu... Bu bambaşka bir tuhaflık boyutu.
Сомнение скромно, и таким должен быть человек, учитывая, что человеческая история это длинный перечень восприятия реальности абсолютно неверно.
Şüphe mütevazidir, ve bu da insanoğlunda olması gereken bir şeydir, insanlık tarihinin sadece kahrolasıca ölümü yanlış anlama tekrarlarından oluştuğunu düşünürsek,
Она страдает паранойей, манией преследования и отрывом от реальности.
Gerçeklikten uzak bir şekilde, paranoya ve eziyet saplantılarından şikayetçi.
Часто у вас бывают проблемы в разделении реальности от иллюзий, миссис Коллинс?
Gerçeklerden fantezi yaratma sorununu, sık sık yaşıyor musunuz, Bayan Collins?
Видишь ли, в чём дело. Я тут пришёл тебе сказать, что вся эта хрень с молчанием в реальности не прокатит.
Gördüğünüz gibi buraya size sessiz kalma bokunun... size söyledikleri gibi olmadığını göstermeye geldim.
С трудом отличаешь видения от реальности.
Gerçekle hayal arasındaki farkı zor ayırt edersiniz.
Потому что он далек от реальности?
Orijinalinin yetersiz bir kopyası olduğu için mi?
Знаешь, приходит время, когда ты должен отказаться от представления, кем мог стать твой ребенок, в пользу реальности, кем он на самом деле является.
Bir zaman gelir ki, çocukların için kurduğun hayallerle gerçekteki kişilikleri arasındaki uçurumdan dolayı acı çekersin.
И я полагаю, ты веришь, что убив меня ты освободишь какую-то мнимую часть этой ебучей реальности
Sanırım sen de, beni eleyerek, sikilmiş sanal gerçekliğin kontrolünü de eleyeceğini sanıyorsun.
Вернитесь к реальности!
Gerçekçi ol! O hepimizi gömer.
Я должен сказать тебе это в реальности, а не в сновидении.
Bunu sana gerçek hayatta söylemeliyim, rüyamda değil.
Я прожил большую часть жизни избегая этой реальности.
Hayatımı yaşayıp bu tür gerçek şeylerden uzak durdum.
Возвращаться от фантазий к реальности.
Kurgudan, gerçekliğe dönmek?
Разные имена для реальности.
Gerçeğe verdiğim farklı bir isim de denebilir.
Но в моем действие происходит в альтернативной реальности
Benimki alternatif gerçeklikte gerçekleşiyordu.
Тиернан, хоть раз в жизни ты можешь перестать искать легких путей и взглянешь в лицо реальности?
Tiernan, hayatında bir kez kolay yolu seçme de gözünün önünde ne var gör artık!
И я верю, что если и дальше ограждать его, от реальности — в конечном счете, ему это очень навредит.
Onu doğrudan, gerçekten uzak tutmanın, ona zarar verdiğini düşünüyorum.
И в реальности он оказался омерзительным.
Ve gerçek hayatta berbat bir şeydi.
- Что в реальности ты делаешь - даешь себе советы, используя мой голос.
- Bunu söylemez miydin? - Aslında senin yaptığın şey benim sesim şeklinde kendine tavsiye vermen.
Это потому, что все, что они в реальности делают и говорят - это
Çünkü aslında söyledikleri tek şey :
Я знал, это означало, что он никогда не сможет вернуться по своей воле, потому что будет полностью оторван от реальности.
Ki ben de bunun hiçbir zaman geri dönmeyi seçemeyeceği anlamına geleceğini biliyordum çünkü gerçeklikten çok fazla uzaklaşmış olacaktı.
Если вы не видите этого, значит вы более оторваны от жизненной реальности, чем я думала.
Bunu da göremiyorsanız o zaman gerçekliğe düşündüğümden çok daha uzaksınız demektir.
Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности.
Fantezilerinden biri daha. Müvekkiliniz gerçeği fanteziden ayıracak yeterlikte değil.
Ничто так ясно не демонстрирует ее отрыв от реальности.
Hiç kimse ona gerçekmiş gibi gelmiyor.
Одна часть говорит вам, что не верит в увиденное, потому, что это не возможно связать с вашим восприятием реальности. В то время, как другая часть кричит : "Боже это на самом деле!"
Bir taraftan bunun gerçek olmadığını çünkü bunun, bizim gerçek anlayışımızla uyuşmadığını düşünürsünüz ama bir yandan da bu gerçek ama dersiniz.
Как будто я выдумала все остальное, и... мне хотелось, чтобы в реальности все было так же, как я представляла.
Yaşadığım tüm şeyler bir hayal gibi gelirdi. Çünkü tüm yaşadıklarımın bir hayal olmasını çok isterdim.
— Это ближе к реальности.
- Bu daha gerçekçi.
Устроим очередной сеанс в виртуальной реальности.
Bir sonraki gösterimde varsın.
Моё восприятие реальности радикально изменилось в момент моей смерти.
Ölüm anımda gerçekçilik algım kökünden değişti.
Даже если в реальности мы можем погибнуть?
Gerçekte hepimiz ölebileceğimiz halde.
А в реальности он абсолютно чист!
Fakat aslında tertemiz.
Реальности?
Gerçeklik mi?
реально 381
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальны 33
реальна 18
реальный мир 34
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальны 33
реальна 18
реальный мир 34