Редко перевод на турецкий
2,243 параллельный перевод
Ты редкой души человек.
Eşsiz bir insansın.
Это кардио-токсин, его очень редко используют в медицине.
Kalbe zarar verici bir zehir, ilaçlarda çok nadiren kullanılıyor.
Миссис Хамфри, в моём деле редко когда предупреждают заранее.
Bayan Humphrey, bizim işimizde, nadiren önceden uyarma vardır.
Мы с Дианой редко проводили время вне офиса.
Bakın, Diana ile ofisin dışında adam akıllı vakit geçirmezdik.
Это не ваш день рождения, без обид, вы родились в 80-ых, но 8 редко используется.
Doğum günün olamaz, kabalık etmek istemem 80'lerde doğmuş gibisiniz ve 8'e neredeyse hiç basılmamış.
Он так безмятежен, так незатейлив и так редко используется.
Nadiren kullanılıyor.
У всех нас были ссоры в семьях, но редко кто вызывал бы полицию, дело было настолько плохо, что те вынуждены приезжать.
Hepimiz ailemizle tartışma yaşadık ama polisi çok nadir aradık. Gelmek zorunda olmaları çok kötü.
Такие незаурядные экземпляры, как Вы, редко встретишь в наше время.
Siz çok farklı karakterde bir insansınız.
Потом он попросил водку-мартини, что довольно редко сейчас бывает.
Peşinden votka martini istedi, bu günlerde kimse istemez.
Подлинный иридий, редко встречающийся
Orijinal iridyum... Nadir bir parça..
Знал, что редко бывал с вами.
Sizin yanınızda olamadığımı biliyordum.
Но редкой испанской породы.
Pek nadide İspanyol soyundan ama.
Наши стены так редко посещают дамы.
Bu duvarlar arasında nadiren han'fendi ağırlarız.
Я редко так делаю.
Bak, bunu sürekli yapmıyorum.
Я редко это говорю - я люблю тебя.
Bunu yeterince söylemedim ama seni seviyorum.
"Ќазовите 3 английских графства, где редко встречаютс € жестокие штормы."
İngiltere'de şiddetli fırtınaların neredeyse hiç olmadığı 3 bölgenin adını yazın. "
* Я редко делал *
* Ve kötü hatalar *
Интуиция г-на Куросаву подводит редко!
Bay Kurosawa'nın tahminleri genellikle doğru çıkar!
Ты знаешь, насколько редко это бывает?
Bunun çok nadir olduğunu biliyor musun?
Редко удаётся повстречать свою богиню.
İnsanın kahramanıyla tanışma fırsatı çok az ele geçer.
Знаешь, я редко ей это говорю, но она замечательная девочка.
Ona yeterince söylemiyorum ama kendisi harika bir kızdır.
- Когда я качаюсь ( что бывает довольно редко ), - Так. Я слушаю Хьюи Льюиса, потому что это меня заводит.
Ben ağırlık çalıştığım zaman ki bu pek sık olmaz beni gaza getirdiği için Huey Lewis dinlerim.
Потому что, как я сейчас собираюсь продемонстрировать, Омега редко выживает... сам по себе.
Çünkü bir Omega'nın kendi başına çok zor hayatta kaldığını ispat etmek üzereyim.
Я знаю, что Вы сказали, что это довольно редко, Так что вы, вероятно, хотите что то еще.
Nadir bir kitap demiştiniz o yüzden geri istersiniz herhalde.
Потеря памяти в таких случаях бывает редко.
Hafıza kaybı bu gibi vakalarda az rastlanır.
С которой мы редко разговариваем, потому что она та еще стерва.
Sürtüklükleri yüzünden nadiren konuşurum zaten.
Здесь его редко услышишь.
Burada yaygın olmayan bir isim.
Я просто пытаюсь понять, почему вы так редко видели ее.
Biz çok seyahat ederiz. Ve artık Londra'da yaşamıyoruz.
Он редко говорил со мной о своих делах.
Benimle davalar hakkında nadiren konuşurdu.
Знаешь, здесь редко появляются люди твоего возраста.
Normalde senin yaşındakilere burada pek rastlanmıyor.
- Это довольно редко.
- Bu baya nadir.
Редко, но такое бывает. Называется "Снежная гроза".
Pek rastlanmayan bir durum ancak kar fırtınasında olabilecek bir durum.
Ты - хороший человек, а хорошие люди попадаются редко.
Sen iyi bir adamsın, iyi adamlara az rastlanır.
Он и так очень редко появляется дома.
Zaten eve hiç gelmiyor ki.
Они так всегда говорят, но так редко получается, не так ли?
Her zaman öyle derler ama nadiren dedikleri olur, değil mi?
Лолита редко пропадает из моего поля зрения.
Lolita gözümün önünden çok nadir ayrılır.
Да, но редко на побережье Алабамы, и никогда, если они в 20 минутах ходьбы от дома.
Biliyor musun, Alabama'nın körfez kıyısında binde bir kez olur. Ama asla evlerinden 20 dakikalık yürüme mesafesindeyken olmaz.
Да, видишь ли... мы с Джорджем хотим поиграть в теннис в наш медовый месяц, но в последнее время мы редко тренировались.
Tenis? Evet, bak George ve ben balayımızda tenis oynamak istiyoruz ama son zamanlarda tenisimiz seyrekleşti.
Из-за наших работ мы редко виделись, но... время, что мы проводили вместе, оно было... особенным.
İşlerimiz yüzünden ayrı kalsak da, beraber geçirdiğimiz zamanlar çok özeldi.
Я так редко видел его не хмурым.
Adamı çatık kaşları olmadan tanımıyordum bile.
Женщина, что он ищет, редкой красоты.
Aradığı kadın çok güzel.
Просто последнее время, редко удавалось проводить время в компании обаятельных мужчин.
Şu sıralar çekici bir erkekle pek fazla yalnız zaman geçiremiyorum da.
Бойд, вы слышали выражение : "Победители редко расплачиваются за военные потери"?
Boyd, "başarılı muharebelerin çoğu nadiren kayıplarını telafi eder" diye bir deyim duymuş muydun?
Но минимум у трёх ваших парней такая есть. Я знаю, при помощи какой винтовки. Редкой.
Kullanılan silahı biliyorum.
Они очень редко используются.
Bunlar pek nadir kullanılır.
Я редко помогаю.
Benim pek yardım ettiğim söylenemez bile.
Нет, но до этого я его редко видел.
Hayır, ama bundan sonra onu pek buralarda görmedim.
Я говорю тебе это слишком редко.
Yeterince söylemiyorum gibi.
Обе жертвы с редкой особенностью : глазами разных оттенков.
İki kurbanda da nadir rastlanan, göz renklerinin farklı olması durumu vardı.
Продолжай в том же духе и окончишь свои дни на улице с какой-нибудь редкой формой сифилиса.
Böyle giderse yapayalnız yaşlanıp sokaklarda frengili frengili dolaşacaksın.
Такая возможность редко предоставляется дважды.
Böyle bir hedef şansı bir daha ele geçmeyebilir.