Резко перевод на турецкий
1,049 параллельный перевод
Они резко свернули налево в городе Хендерсон и растворились.
Henderson kasabasında köklü bir sola dönüş yaptılar ve ortadan kayboldular.
- Пол, резко право руля!
- İskeleye kır, Paul!
Ладно, на следующем перекрестке, резко влево, в сторону 4-хполосного узла.
Soldan sapacağız! Kavşakta dikkatli olun!
Но Ваш план пошёл резко не в ту сторону, месье Дойл потому что горничная Луиз намекнула Вам на то, что ей было нужно.
Ama sonra planınızda çok kötü bir aksaklık oldu, değil mi Bay Doyle? Çünkü hizmetli Louise sizi gördü ve susmak için para istediğini ima etti.
Затем я пересекаю реку... и резко поворачиваю вправо, в сторону, противоположную горам.
Sonra nehri geçiyorum ve tam sağ yapıyorum, dağların karşısından.
Тебе не следует поворачивать лошадь так резко.
At öyle çabuk çevrilmez.
Уровень шумового загрязнения морей резко возрос, особенно на частоте в 20 Герц.
denizlerdeki gürültü kirliliği yükseldi özellikle de 20 hertz frekansındakiler.
Предполагается, что жара и влажность резко усилятся.
Sıcaklık ve nem oranı artacak.
А теперь резко налево.
Şimdi keskin bir sol dönüş yap.
Давление резко упало. Комплексные показатели ухудшились.
Yaratığın tansiyonu en düşük seviyede.
Температура, резко падает.
Isı hızla düşüyor.
лезьте в грёбаную машину, резко!
Binin şu arabaya. Hemen!
Не так резко!
- Bu komik değil!
Майк, в последнем матче мне кажется, я слишком резко дёрнул.
Mike, son maçta, galiba kendimi biraz fazla zorladım.
Резко выросла "Whitewood-Young Industries".
Whitewood-Young Endüstri'de grafik kaybı.
Это резко сократит налоги.
Tutarsa, büyük bir pay alırsın.
Отделите уран 235, затем резко соедините 2 куска вместе с конечной массой, не больше этого, генерал, и произойдет спонтанная реакция.
Uranyum-235'i ayrıştırın. Elementin iki parçasını bir anda birleştirin, sonuç bundan daha büyük olmayacaktır, General, kendi kendiliğinden oluşan spontane bir tepkimeye uğrar.
Никогда не бойся резко изменить свой вид.
Cesur bir yeni görünüm denemekten asla korkma.
Ты резко остановился со мной?
Fren yapıp beni kavradın mı?
Осторожно сверху. Резко поверни вправо.
Şimdi sağa keskin bir dönüş yap!
Расстояние 3000 ярдов. Резко сокращается.
- Mesafe 3,000 yarda ve azalıyor.
Ќе сыпьте так резко, дует ветер.
Burası çok rüzgarlı. Her yere dağılıyor.
" ногда, когда € еду... ночью по дороге,... и вижу приближающиес € навстречу фары,... у мен € возникает желание резко повернуть руль... и врезатьс € во встречную машину.
Evet. Seninle konuşmak istiyorum, mesaj iletmek değil. Babam annenle evlenirse, biz kardeş oluruz.
Но, представьте себе, разразилась война, и бронза резко подорожала.
Bilemezsinki, savaş çıktı ve bronz az bulunur oldu,
Видишь эту надпись : "Откиньтесь назад на случай резкой остановки!"?
Şu yazıyı görüyor musun? "Ani duruşa karşı arkanıza dayanın."
Учти, я могу резко остановиться!
Çünkü çok ani bir fren yapabilirim!
Тогда он нарисовал его, велел посадить деревья, цвет, чтоб всё было выдержано в спокойной манере, ни одной резкой линии.
Tasarımını o yapmış. Nazik, devamlı bir çizgi halinde ağaçlar ve çiçekler dikmiş. Tek bir kırık çizgi olmadan.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
Cesetlerin çok hızlı çevrilmesiyle, ölü dokuyu tekrar canlı bir doku haline getirmeyi başardık.
Как-то очень резко
Bu biraz kırıcı oldu.
После смерти Кара, когда встал вопрос о пребывании мисс Грей, Шарлотта резко вспылила.
Car'ın ölümünden sonra, Bayan Grey'in kalıp kalmaması konuşulurken Charlotte, yaygara kopardı.
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни.
Koordineli bir şekilde saldırırlar. Günümüzdeki hayvanların hepsinden güçlüdür.
Раньше вы не были такой резкой.
Eskiden bu kadar kaba değildiniz.
Я соглашусь, что эта девушка страдает резко выраженным психозом.
O kız bir çeşit belirgin psikozdan mustarip.
После срабатывания тревоги... резко поворачивают, чтобы избежать столкновения.
Basketbolcu Sakuragi-san gerçekten de Shohoku'nun yıldızı. Bu harika! Bunun mutlaka bir anlamı olmalı!
Может быть, я слишком резко двигаю ей?
Belki de fazla çektim.
За последний год повстанцы резко активизировали свою деятельность это движение носит даже более радикальный характер, чем идея "свободного Марса".
Geçen yıl ayrılıkçı eğilimler, Özgür Mars hareketinden çok daha radikal bir çizgiye oturdu.
Это резко.
Çok acıttı.
Не дергай резко курок.
Tetiğe asılmamalısın.
Но многие ученые резко возражают.
Ama birçok bilim adamı şiddetle karşı çıkıyorlar.
Я жестоко обошлась лично с вами, и могла без колебаний резко выразиться в присутствии ваших родных.
Yüzünüze öyle hakaret ettikten sonra, sizi başkalarına da kötülemeye vicdanım el vermedi.
Назови хоть одну женщину, с которой ты порвал по резкой причине.
Doğru dürüst bir sebepten ayrıldığın bir kızın adını söyler misin?
Я не сошла с ума Он резко остановился и схватил.
Ben deli değilim. Fren yaptı ve beni kavradı.
Резко остановился?
Fren mi yaptı?
- Он резко остановился.
- Fren yapmış.
В машине с моей женой. Он резко остановился.
Eşimle arabadayken fren yapmış.
Все знают я резко останавливаюсь.
Herkes fren yaptığımı bilir.
Как ты смеешь резко останавливаться с моей женой?
Nasıl eşimleyken fren yaparsın?
Молли ещё говорила, что он резко изменился.
Hani Molly'nin dediği şu dietinde değişiklik yapan?
Резко налево!
Tam Sol, bebek! Sola!
Их цена резко понизится и тогда мы скупим их все и за дешево.
Sonra daha fazlasını geri alabilirdik, elbette, ucuzken.
Затем резко влево.
Tam sol yap.