Репутацию перевод на турецкий
1,191 параллельный перевод
Я полагаю, что ты заработал свою репутацию, мой мальчик.
Şöhretin değişecek evlat. Özellikle polisin gözünde.
Желаю тебе укрепить свою репутацию и навести в здешнем свинарнике настоящий порядок!
Umarım ki yerel karışıklığı temizlemede yeteri kadar beceriklisindir!
Эл, ты ставишь на кон свою репутацию.
İtibarını bir uçurumdan aşağı sarkıtıyorsun.
Кто это сделал? Я спасу свою репутацию.
Kahretsin, bu utanç verici.
При приёме на работу меня учили поддерживать высокую репутацию отеля :
İşe girdiğimde bana söyledikleri ilk şey, asla ve asla otelin seviyesini düşürecek şeyler yapmamamdı.
Мы не станем разрушать человеку жизнь и репутацию, просто, чтобы вы могли...
Bir insanın hayatını ve ününü mahvetmek bizim işimiz değil, bu yüzden siz...
Если эту репутацию подорвать, тень падёт на все дела, не только... – Дыши.
Bu itibar lekelenirse, bu tüm davalara bulaşır.
Я хочу сохранить репутацию больницы.
Bu hastanenin itibarı var ve bunu devam ettirmek istiyorum.
Не заставляйте меня разрушать эту репутацию.
Bana o itibarı yok ettirmeyin.
Мы должны поддерживать свою репутацию
Korumamız gereken bir adımız var.
Ладно. Да. Мне бы хотелось исправить свою репутацию.
Adımı temize çıkarmalıyım.
Ты здесь не для того, чтобы найти свой стетоскоп. Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
Buraya ne steteskopunu bulmaya, ne de adını temize çıkarmaya geldin.
Кларк, я не хотел бы видеть, как безумное увлечение Ланы, создаст ей определённую репутацию в городе.
Lana'nın aşkının kasabada adının çıkması çok korkunç.
Я должна защищать свою репутацию.
Korunması gereken bir itibarım var benim.
Ты тут себе неплохую репутацию заработал, а, друг?
Şöhretin gittikçe artıyor ah dostum?
Вы этим подрываете репутацию Эйвона Барксдейла.
Burada Avon Barksdale'in itibarını sarsıyorsunuz.
Но мне надо защищать репутацию семьи.
Ama, ailemin itibarını korumam gerekiyor.
Дома всем будет наплевать на твою репутацию здесь.
Biliyorsun, eve döndüğünde kimse buradaki itibarını takmayacak.
- Может устроим драку подушками вечером - повысим репутацию!
Neden bu gece manyakça bir yastık dövüşü yapmıyoruz ki. Bu biraz raporunu kabartabilir.
Их заботило то, что я портил их репутацию.
Onların bakış açısından silah kaçakçılarının adını kötüye çıkartıyordum.
- вы боитесь за свою репутацию?
- Dışarıdan nasıl göründüğün mü?
- Я боялся запятнать... ее репутацию.
- Annenizin itibarını sarsmak istemedim.
- Я сделала тебе репутацию.
- Şöhretini bana borçlusun.
- Я сама делаю себе репутацию!
- Şöhretimi ben kendim yaptım!
Не забыл про свою репутацию?
Sen hiç itibarın hakkında endişelenmiyor musun?
Корнуольцы проворнее немцев, действуют сообща, бастуют и, мягко говоря, имеют репутацию хищников.
"Cornish'ler, Almanlardan daha hızlılar... " ama her an toplanıp sızlanmaya hazırlar. " Altın hırsızı namını hak ediyorlar.
А то я так себе репутацию попорчу.
Kampta kalsam daha iyi olur.
Они лгут, чтобы защитить самих себя и свою репутацию
Onlar bu yalanları, kendilerini ve itibarlarını korumak korumak için söylerler.
чем моей ошибки, чтобы она могла разрушить мою репутацию, выжить меня из Дочерей Американской Революции, потом подпрыгнуть как девочка из группы подержки и приземлиться, размахивая руками.
Çünkü Constance Betterton, itibarımı zedelemek ve beni ADK bünyesinden atmak sonra da amigo gibi zıplayıp bacaklarını açarak inmek için fırsat kolluyor.
Ты хочешь сохранить свою тюремную репутацию или хочешь выбраться отсюда?
Hapishane şöhretini korumak mı yoksa buradan kaçmak mı istiyorsun?
Спасибо за шанс очистить репутацию, Кларк.
Yeniden başlama fırsatı için teşekkür ederim, Clark.
Это было просто так, увлечение. Зная их репутацию в Европе, я сильно сомневаюсь в этом.
Avrupa'daki ünlerine bakılırsa bundan kuşkuluyum.
То, что вы были признаны виновным, никак не повлияет ни на условия вознаграждения, ни на репутацию месье Эскуди.
Bir suçluyu savunmanın bizim için bir farkı yok,... ne fiyat açısından ne de Bay Escudié's itibarı açısından.
– Эта собака подмочит вам репутацию.
Bir kez daha sözümü keserseniz, bu köpek kariyerinize işeyecek.
Но мне не плевать на мою репутацию.
Ama namım çok umurumda.
Думаешь, я испорчу себе репутацию, убив подонка?
Sence bana kötü bir şöhret kazandırır mı bu olay? - İnsanları vurmak?
По-моему королеве не подобает так себя вести учитывая его репутацию?
Bu kadar ünlü bir adamla kraliçemize yakışır mı?
- Да, здорово. Так что мне нужно сохранять свою репутацию.
Bu yüzden artık korumam gerken bir itibarım var.
Пытались его репутацию подорвать.
Tamamen adını çıkarma olayı.
Она бы уничтожила его репутацию!
Anlamıyorsun! Bu onun itibarını mahvederdi!
Эй, брат. Я надеялся на тебя! Опустил мою репутацию наравне с тобой!
Selam dostum tüm itibarını bana borçlusun biz ortaktık!
Нынешний много раз освистанный чемпион мира Мейсон Диксон поставит на карту свою репутацию... МЕЙСОН ДИКСОН, НЕОСПОРИМЫЙ ЧЕМПИОН В ТЯЖЕЛОМ ВЕСЕ... в бою с легендарным экс-чемпионом Рокки Бальбоа.
Değeri anlaşılamayan ağır siklet şampiyonu Mason "Sınır Çizgisi" Dixon efsanevi eski şampiyon Rocky Balboa karşısında itibarını ortaya koyuyor.
Чтобы спасти свою репутацию, руководство решило, что самые дорогостоящие сны не будут подпадать под национальную программу "Здоровье"
# Görünüşü kurtarmak adına, hükümet çok pahalı rüyaları Ulusal Sağlık Güvenliği kapsamından çıkarmaya karar verdi.
Вы подмочили репутацию "Рейнхолм Индастриз"!
Reynholm Endüstrilerinin muhafaze etmek zorunda olduğu bir itibarı var.
Мать... эта новая школа имеет высокие стандарты и хорошую репутацию... в отличие от его нынешней.
Anne bu yeni okulun yüksek seviyesi ve cazip bir ünü var. Şimdiki okuluna benzemiyor.
Постарайся не винить Буллока за то что он заподозрил тебя учитывая твою ебучую репутацию.
Geçmişini düşün ve sen olduğunu varsaydığı için, Bullock'u suçlama.
И прежде, чем ты узнаешь об этом, ты заработаешь себе вполне определенную репутацию.
Sen farkına bile, varmadan okulda adın çıkacaktır.
Нужно же поддерживать репутацию.
- Korumam gereken bir şöhretim var.
Это обман, это неправильно, это нечестно, это ставит под угрозу репутацию всех нас.
Bu sahtekarlık. Ahlaksızlık. Namussuzluk.
Карьеру, репутацию...
- Çok ilginç.
Ты подорвешь мою репутацию.
Şöhretimi yıkacaksın. Haydi gel.