Рецепты перевод на турецкий
284 параллельный перевод
Но Мистер Буллард всё щё здесь, он выписывает рецепты.
- Ama yaşlı Bullard hâlâ burada.
Где только миссис Пирс берет рецепты?
Acaba Bayan Pearce nereden aldı?
Он даст тебе рецепты. Он вернётся завтра.
Yarın tekrar uğrayacakmış.
Я храню все рецепты по времени изготовления.
Bu tarifi yemek kitabımdan aldım. Ve hepsini pişme sürelerine göre listeledim.
О, я повар, который хранит в секрете свои рецепты, так что вы имеете право быть хозяином, который не раскрывает своих маленьких секретов.
Ben yemek tariflerini saklayan bir aşçıyım, yani sırlarını açığa vurmak zorunda değilsin.
Должен сказать мы обычно крадем рецепты и выбиваем изобретателя из дела.
Genelde bu işler için kullandığımız yöntem formülü çalmak, ve mucidini devre dışı bırakmaktır.
Я не рекламирую еврейские рецепты в эфире.
Yayında Musevi şeyleri yapmıyoruz.
Он испытывал на нас свои новые рецепты. Он называл нас дегустаторами-испытателями
Yeni tariflerini bizim üzerimizde denerdi.
Кстати, когда ты напишешь свои рецепты?
Bu arada tariflerini ne zaman kağıda dökeceksin? Ne tarifleri?
Какие рецепты? Не ты ли собирался написать великие рецепты, которые пока помнишь?
Ezberindeki müthiş tarifleri yazmak istediğini söylememiş miydin?
Рецепты... - Эй, о, что...
- Senin neyin var?
Телефонная книга, рецепты "Цыплёнок по-итальянски", фруктовый салат с имбирем...
Tavuk silkme... pudra şekerli meyve salatası.
Собственно шо Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
Evet, her neyse Şükran günü için tarifler hazırlayacak şefler arıyoruz.
Обожаю составлять новые рецепты, обожаю День Благодарения а теперь обожаю Моколат
Tarifler hazırlamayı severim. Şükran gününü severim, ve artık Makolatayı seviyorum.
Это его рецепты.
Bunlar onun tarifleri.
Я могу раздать рецепты всем ресторанам в городе.
Bunları şehirdeki bütün restoranlara verebilirim.
Она заполучила его рецепты и хочет выгнать его из бизнеса.
Bir şekilde adamın tariflerini ele geçirmiş... ve adamın dükkanı kapatmasına sebep olacağını söylüyor.
Это семейные рецепты, сэр. Я не могу вам рассказать.
- Eski bir aile tarifi efendim.
Мы крали рецепты или покупали их... продавали, меняли, подделывали, копировали.
Reçete çaldık, satın aldık sattık, değiştirdik, sahtelerini yazdık, çoğalttık.
Кого-то вроде парня который скажет вам что король Швеции использует свой пенис в качестве радиопередатчика чтобы слать анти-семитски лесбийские рецепты мясного рулета Супи Сэйлзу ( амер.актёр ) и Марвину Хэмлишу ( амер.композитор ).
Mesela size İsveç Kralı'nın penisini bir radyo vericisi olarak kullandığını ve Soupy Sales * ile Marvin Hamlisch'e * antisemitik lezbiyen köfte tarifleri yolladığını söyleyen biri gibi.
Здесь рецепты со всеми предписаниями с самого начала года.
Bunlar da makbuzlar. Bu yılın başından beri yazılmış tüm reçeteler.
Я достал рецепты от поваров его дворца в обмен на небольшое вознаграждение.
Tarifleri ufak bir bağış karşılığında saray aşçılarından aldım.
Ёти рецепты действительны в течение 10 дней.
Yalnızca randevu ile onu da 10 gün önceden almalısın.
- ќтдай рецепты.
Reçeteyi geri ver.
- Рецепты моего дедушки.
— Büyükbabamın tarifleri.
Она опубликовала мои рецепты.
Benim tariflerimi yayınladı.
Знаю все их рецепты.
Süt ürünleriyle ilgili her şey.
Мать и дочь были обречены кочевать из деревни в деревню вместе с северным ветром и разносить древние рецепты какао.
Anne ve kızı kasabadan kasabaya gezmeye yazgılıydı. Eski kakao ilaçlarını dağıtıp rüzgarla birlikte seyahat ediyorlardı.
Я ничего об этом не знаю, я только выписываю рецепты, а не изготовляю лекарства.
Ben yalnızca reçeteyi yazıyorum. İlaçları yapmam.
Ну, кажется, у бабули где-то завалялись рецепты на лекарства, которые могли бы тебе помочь с этим, Джоуи.
Eminin bir yerlerde büyükannemin, o geceyi atlatmanı sağlayacak reçeteli ilaçları vardır, Joey.
я должен понять, что у вас есть четыре разных доктора, и все выписывабт вам рецепты?
Dört farklı doktor istediğinizi, hepsinin birden reçete yazmasını mı istiyorsunuz?
МАМИНЫ ЛЮБИМЫЕ РЕЦЕПТЫ
ANNENİN FAVORİ YEMEK TARİFLERİ
Мне рецепты не нужны.
Benim ihtiyacım olmadı.
Рецепты смерти Лектера!
Lecter'in Ölüm Tarifi!
Кулинарные рецепты - очень хорошее тюремное чтение.
Yemek kitabı kodeste okunacak en iyi kitaptır..
У тебя на все есть рецепты, с которыми никто не знает, как поступить.
Annemin her şey içim bir çözümü vardır, ama kimse onlarla ne yapacağını bilmez.
Все рецепты есть в поваренной книге.
Hepsi yemek kitabından.
Я... я приготовил вам кое-какие брошюры, которые более или менее... все объяснят вам. И некоторые рецепты, чтобы уменьшить тошноту.
Az çok bir.. birkaç broşür hazırladım herşeyi açıklayan, ve bulantını azaltmak için birkaç tarif.
И тогда ты осознаешь, что все вещи на ярких витринах, все модели в каталогах, все цвета, все специальные предложения, все рецепты Марты Стюарт, вся эта куча жирной пищи... Все это здесь для того, чтобы попытаться уберечь нас от смерти.
Ve sonra farkediyorsun ki, parlak ekranda gösterilen herşeyin, kataloglardaki bütün modellerin, bütün renklerin, bütün özel fırsatların, bütün Martha Stewart reçetelerinin, bütün o bol yağlı yemeklerin, tümü sadece bizi ölümden uzakta tutmayı deniyor ve amaçlıyor.
Все ясно. Я буду в офисе, просматривать рецепты, если вдруг кому-то понадоблюсь.
Eğer bana ihtiyaç olursa, ofisteyim, kitapları pişiriyorum.
Как она называется? В ней собраны разные медицинские рецепты.
Ne diyorsunuz bilmiyorum ama, ama reçetelere yazdığınız ilaçlara ilişkin bir katalog.
Это отлично, она уже видела мои рецепты... так что, неловкой беседы можем избежать.
Ki bu güzel. Çünkü benim reçetelerimi gördü. Böylece şu garip konuşmayı geçebiliriz.
А у меня его рецепты.
Reçetemi o yazmıştı.
Люблю пробовать новые рецепты до праздников.
Bu yeni tarifleri daha önce denemek hoşuma gidiyor.
- Мелман. - Он мне рецепты должен написать!
Doldurulması gereken reçeteler var.
Никому не интересны твои кулинарные рецепты и финансовые прогнозы, Дэнни.
Kimse senin yemek pişirme ve borsa önerilerini dinlemek istemiyor, Denny.
- Это просто рецепты.
- O bir şey değil.
"Королевские рецепты" Так, посмотрим.
Bi bakalım.
Теперь, когда его рецепты разошлись, он больше не будет готовить суп! Он уезжает из страны!
Nazi Çorbacı da artık tariflerim açığa çıktı dedi ve bundan sonra çorba yapmayacakmış!
Здесь такие хорошие и редкие рецепты.
Tüm güzel tarifler var burada.
А обезьяны не смогут выписать рецепты.
Doktor maymun..