Решает перевод на турецкий
1,027 параллельный перевод
И как-то раз решает позвонить домой.
Çok iyi zaman geçirmiş. Neyse bir süre sonra evini aramaya karar vermiş.
Высший интерес решает все.
Yalnızlık nağmelerinin Büyüyen hayalleriyle
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
Bu üç boyutlu yaratık çekici ve kafa dengi bir kare görür evine kadar onu izler ve şekilsel bir dostluk içinde onunla tanışmak ister.
Огорченное, что его считают психическим расстройством, трехмерное существо решает опуститься во Флатландию.
Üç boyutlu yaratık anlaşılmamaktan mutsuz bir şekilde Düzdünya'ya giriş yapmaya karar verir.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
fakat kim daha vahşi acaba sadece huzur arayan ve şarkılarını söylemek isteyen balinalar mı yoksa onları avlayıp yok ederek soy kırım noktasına getiren insanoğlu mu?
И вот, он решает подняться по лестнице, чтобы залезть на крышу и оттуда спрыгнуть вниз.
Sonuçta, bir gün, her şeyden kurtulmak için bir binanın çatısına çıkıp oradan kendini atmaya karar vermiş.
Теперь он решает бежать.
Ardından da o şeye saldırmaya karar veriyor.
Только бог решает, кому отправляться в ад.
Cehenneme kimin gideceğini Tanrı belirler.
Первый выстрел всё решает!
İlk kurşun kesin olmalı!
Стив решает вопрос о наказаниях, и дети это знают.
Cezaları Steve verirdi. Çocuklar bunu bilir.
Прибыла новая девушка, но не думаю, что это что-то решает.
Yeni bir kız var, ama yardımı olacağını sanmıyorum.
- Драка ничего не решает.
- Dövüş bir şey çözmez.
Прекрасно. Это всё решает.
Harika, bu her şeyi çözer.
Но о чем бы там не сообщалось, Министерство обороны решает, что пойдет в эфир.
Ama siz ne okursanız okuyun, son sözü Savunma Bakanlığı söylüyor.
Или если глава XYZ решает, что пора ликвидировать компанию?
Ya da XYZ yönetim kurulu başkanının XYZ'yi kapatmaya karar vermesi mi?
Один из её членов, рабочий типографии Шатов, решает выйти из группы.
Devrimcilerden biri olan işçi ve matbaacı Şatov... gruptan ayrıImaya karar verdi.
И завершающий бросок на третью базу уже ничего не решает.
Ve Üçüncü kaleye atıIan top biraz yüksek gidiyor.
- Ну, подумала. Tы считаешь, кто больше зарабатывает, тот сам всё и решает.
Daha çok kazanıyorsun diye kararları sen veriyorsun.
Если Совет решает говорить с белым человеком так тому и быть.
Eğer meclis beyaz adamla konuşmaya karar verirse o zaman öyle yapılacak.
- Нет, всё решает наш народ.
- Hayır, halkımızın kararıydı, Doktor Farber.
Стрельба ничего не решает.
Vurmak, hiçbir şeyi değiştirmez.
Тебя не послушают, здесь решает он.
Sen onları çağıramazsın, onlar seni çağırır.
Конечно же нет, это Бог всё решает, а не мы за него.
- Tanrı bizi seçer, biz Tanrı'yı değil.
Женщина решает мою судьбу!
Kaderimi bir kadın tayin ediyor.
И небольшое мокрое дело, которое решает жизнь двух невиновных ребят.
Ve iki masum çocuğun hayatını belirleyecek, sonuca bağlanmamış ufak bir cinayet davası.
Такие вещи каждый решает сам
Ya kendin için yap ya da hiç yapma.
Итак он решает ее кинуть и сбежать, не знаю, с любовницей... и прибрать все бабки.
Adam onunla paylaşmamaya, metresiyle kaçıp bütün parayı kendine saklamaya karar verdi.
Мы принимаем миллионы решений, а судьбу решает какой-то сэндвич.
İnanılmaz, değil mi? Bir sürü karar veriyorsun hayatında ve bir sandviç hayatını değiştirmeye yetiyor.
Увидев мертвого сэра Рубена, решает использовать это для поиска документов, чтобы помочь своему брату.
Sör Reuben'ın cesedini görünce bu fırsatı kullanıp ağabeyi için çok önemli olan dosyayı aldı.
Это решает одну из проблем - арендную плату.
İlk sorunumuz çözüldü. Bu hafta kira ödenecek.
Дана сейчас решает остаться или уйти.
Dana kalmayı ya da ilerlemeyi seçiyor.
Ну, скажем, какая-нибудь теневая правительственная организация решает провести эксперимент. А мы - исследуемые.
Ah, diyelim ki, mesela... karanlık bir hükümet kuruluşu... bir deneye karar verdi ve biz de deneyde deneğiz.
Местоположение решает в этой жизни все.
Bilirsin, Hayatta bulunduğun konum her zaman önemlidir.
Ну, так кто решает по этим вопросам британских карт?
Kim... Kim karar veriyor bu İngiliz Haritalarına?
Пусть сама решает.
Kalması için zorlamam.
Бывший грязный полицейский, не доверяющий никому на свете, вдруг решает спасти никчемного калеку? Вряд ли.
Sadakatten nasibini almamış pislik bir polis eskisinin içinden beş paralık bir kalleş kötürümü kurtarmak mı geliyor?
Глава третья, в которой Якоб решает навести порядок в усадьбе, познает коварство пса и знакомится с молодой колдуньей.
3. bölümde Jacob, etrafı toparlamaya karar verecek, köpeklerin sinsiliğini öğrenecek ve gizemli bir kızla tanışacak.
Она везет меня 120 миль, а потом вдруг за три квартала от моего подъезда решает, что путешествие закончено.
Beni 190 kilometre getirdi evime üç sokak kala, yolculuğun bittiğini söyledi.
Дакс не из тех, кто решает проблемы, бегая по округе с фазером.
Dax, sen genellikle elinde fazerle ortalıkta koşturarak sorunlarını çözen birisi değilsin.
Я всё думаю — как кто-то такой, как вы, решает поехать в пустыню?
Düşünüyordum da, senin gibi birisi çöle gelmeye nasıl karar verdi?
- И кто решает, когда время? Вы?
- Geldiğine sen mi karar veriyorsun?
Что бы там ни говорили, Проклятье всё решает калибр оружия.
Kim ne derse desin, Bay Bane. Tabancan ne kadar iriyse o kadar güçlüsün.
О, это каждый сам решает.
Oh, buna herkes kendi karar verir.
Пусть судья решает, что правда, а что нет.
Gerçeğe yargıç mı karar versin istiyorsun?
В блюде всё решает внешний вид.
Sunuş, her şey demektir.
Он сам решает что и как, а если хочешь ныть, скатертью дорожка. Иди к своему суперчлену!
'Birisinin omuzunda ağlamak istiyorsan onunkinde ağla.'
Пусть решает американский народ.
Bırak, kararı Amerikan halkı versin.
"Пусть решает американский народ."
"Bırak, kararı Amerikan halkı versin."
Я уверен, он решает, что сказать им.
Eminim onlara ne diyeceğini düşünüyordur.
- Беспокойство не решает никаких проблем.
- Endişe etmek hiçbir problemi çözmez.
Коэл решает все.
Coal her şeyi temizliyor.