Решено перевод на турецкий
1,143 параллельный перевод
Значит, решено.
Anlaştık.
Что было решено во время развода?
Mahkemede ne karar verildi?
Тогда решено. Да.
O zaman kararlaştırıldı.
Было решено, что ты не будешь принимать участие в этой операции.
Bu operasyonda yer almamana karar verildi.
- Все решено, Деленн.
İş bitti, Delenn.
- Что решено?
- Ne bitti?
Здесь я не останусь. Это решено.
Ben burada kalmayacağım
Я только что узнал, что было решено прекратить поиски.
Aramadan vazgeçmeye karar verdiklerini duydum. Üzgünüm.
Ничего еще не решено!
Sen ne yaptığının farkında mısın!
Театры решено закрыть, из-за чумы.
- Tiyatrolar salgın yüzünden kapalıymış.
- Ладно, решено.
- Çok iyi. Karar verilmiştir.
И после этого будущее борьбы в грязи будет решено.
Sonra da sanırım, çamur güreşinin geleceği belli olacak.
Еще ничего не решено.
Hiç bir şey yerine oturmadı.
Как так? Ты же сказал, что всё уже почти решено.
Bu sabah kesin demiştin
- Значит, решено.
- Sorun halloldu.
Рекламу моей колонки решено было... поместить на борту автобуса.
Gazetedeki köşem için, terfi ettiğimden dolayı otobüsün üzerine koyulacak bir fotoğraftı.
Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено.
Şimdilik Binbaşı Torres'in durumunu karalı bir halde tutmayı başardım, ama tedaviye nasıl devam edileceği konusu, hala çözülemedi.
Всё, решено.
Tamamdır.
Решено!
Yaptım bile!
Они заставили меня поверить, что все решено, чтобы я не подготовился.
Anlaştığımızı düşünmemi istediler.
"Было решено, что его никогда не существовало".
Sonunda, gerçekte öyle biri şeyin olmadığı kararına varıImış.
Решено.
- Yapılmış sayın.
Окей. Что делать дальше, решено.
Ne yapacağımızı biliyoruz.
Ни с того ни с сего попросил о встрече, обсудить то, что давно уже решено.
O. Konuları tekrar tartışmak için toplantı istedi.
Значит решено.
O zaman anlaştık.
Было решено, что он должен пройти испытание.
Bazı testlere dayanması gerektiğine karar verildi.
- Решено.
- It's done.
М-да- - решено, я никуда не иду.
İşte bu, gitmiyorum.
Хорошо, тогда решено.
Güzel. İşimiz bitti sayılır.
- Все уже решено?
- Kesin evleniyor musun yani?
Пришло время веселиться. Все уже решено.
Sevinme zamanı.Zarara giricez ama.Biz..
Хорошо, тогда это решено.
Tamam, oldu o zaman.
Но, увы, после серии серьезных ошибок вызванной короткой униформой и безобидными пощипываниями было решено, что женщины непригодны для службы... пока я здесь главный
Düşük bel kesimler ve zararsız çimdiklemeler bazı ölümcül kazalara yol açtığından, Ordu, buranın kadınlara uygun olmadığına karar verdi. - Ben görev başındayken değil.
Что должно быть решено?
Ne tartışılacak?
- Тогда решено.
- O halde karara vardık.
И мистер Форман, пусть это дело сегодня решено в вашу пользу... в свете некоторых ваших ответов... я бы настоятельно рекомендовал вам посетить курсы управления гневом.
Ayrıca Bay Forman, bugünkü soruşturma sizin lehinize sonuçlanmış olsa bile oğlunuzun bazı yanıtları ışığında Öfke Kontrolü derslerine katılmanızı şiddetle tavsiye ederim.
И отоспишься и к цивилизации прикоснёшься — это уже решено.
Medeniyete ihtiyacın var.
Аа, да.. Я хочу, чтобы ты абсолютно знала, что все уже решено.
O konuda çok açık konuşayım.
Я думаю это было решено прошлой ночью!
Kiminle mi? Sanırım bu dün gece kararlaştırılmıştı!
Итак, решено?
Tamam mı?
Я перевожу его на четвёртый этаж, это решено.
Onu dörde transfer ediyorum.
Нет, еще ничего не решено.
Kesin bir şey yok ama.
Вот, всё решено.
Oldu bile. Hallettik.
- Все решено.
- Karar verilmiştir.
Все, решено.
Yeter artık.
- Всё решено.
- Dava kapandı.
Значит, решено.
Demek karar verildi.
Хорошо, раз все решено, надо поторопиться и закончить работу.
Ne kalabalık!
Решено.
İşe yaradı.
Если её это заденет за живое - решено : она начинает вмешиваться в жизнь других людей.
Eğer duygulanırsa, başkalarının hayatına burnunu sokmaya başlayacaktı.
Решено.
Tamam.