Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Р ] / Решит

Решит перевод на турецкий

1,403 параллельный перевод
Мария решит, что я навязчивый, я следую за ней в Амстердам.
Maria onu takip eden bir tür sapık olduğumu düşünecek. Onu Amsterdam'a kadar takip ediyorum adamım.
Представьте, что если тот чертов психопат испугается и решит не убивать снова... Бет объявят виновной.
Düşünsene, eğer o psikopat bundan sonra cinayet işlemekten vazgeçerse Beth katil ilan edilecek.
И я уверен, если вы свяжетесь с моим боссом, ее зовут Дженис, она решит эту проблему.
Amirim Janice'i ararsanız nelerin ters gittiği konusunda sizi bilgilendirir.
- Аллах решит, получу я работу или нет.
- İşi alıp almayacağıma Allah karar verir.
я посмотрю, как ему будет весело, когда сосед по камере решит, что ему нужна жена.
... onu içeri tıktırayım da gününü görsün.
Каждая возьмёт по мужику, опросит его, сравнит данные, и решит.
Her birimiz bir babayı alacak ve onu sorgulayacak, sonra sonuçlara bakacak ve karar vereceğiz.
Полиция на месте решит, что с тобой дальше делать.
Oradaki polis, seninle ilgili ne yapılacağına karar verilecek.
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское дело.
Tek yaptigi masayi kirip onu çok kizdirmaksa ve bunun üstüne kadin da mahkemeye giderse, bu da yasal bir dava islemidir.
Это решит это дело в два счета.
Bu sicili temizleyecek.
Я ношу ему еду и воду, пока он не решит заговорить.
Konuşmaya karar verene dek ona su ve yemek götüreceğim.
В течение часа должен зайти Энтони. Если он все же наберется смелости и решит тебя уволить.
Bir saat içinde Anthony cesaretini toplayabilirse seni kovmaya gelecek.
Это решит проблемы всех.
Ben ortalıkta olmasam herkesin sorunu çözülürdü.
А на случай, если кто-то дотошный решит приглядеться повнимательней, соляная кислота и напильник - отличный способ удалить родные номера агрегатов.
Ve birisinin yakından incelemek istemesi durumunda, biraz klorik asit ve eğe eskisini okunmaz hale getirmeye yetecektir.
Пусть это решит президент.
Kararı başkanın vermesini.
Если ваша жена решит, что температура ребенка снова поднялась, дайте мне знать.
Eğer eşiniz, bebeğin ateşinin yeniden arttığını düşünürse beni haberdar edin.
Метадон конечно же не решит проблему. Он может уменьшить склонность Если будет регулярно принимать его в течение долгого времени.
Metadon tek başına sorunu çözmez, düzenli ve uzun süre alınırsa bağımlılığı azaltabilir.
Ты и правда думаешь, что мое убийство решит твои проблемы?
Beni öldürmek sorunlarını çözer mi sanıyorsun?
Вы, действительно, считаете, что кто-то из вас двоих ее решит?
Siz ikiniz hala bunu yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Я ее наставник. Мисс ДеВитт решит кто вы.
Bayan DeWitt ne olduğuna karar verecek.
Бог решит.
Tanrı bunu sağlayacak.
Если Степ решит судиться с нами помимо выплаты по страховке, это будет сильной помехой.
Eğer Step bize tazminat davası açarsa büyük yükümlülük altına gireriz.
И что будет, если он решит не верить?
Eger olumsuz karar verirse ne olacak?
На случай, если она решит срыгнуть, я сверну чистое полотенце и положу ей под спинку.
Biraz çıkarmaya karar verirse diye güzel, temiz bir havluyu sarıp, arkasına koyacağım.
Это не решит проблему
Bu problemi çözmeyecek.
Пусть случай решит! - Да, пусть решает судьба.
- Kurayla belirleyelim.
Не хотелось бы мне быть рядом в тот день, когда она решит лечь в больницу чтобы произвести на свет невидимого ребенка.
Görünmez bir bebek uğruna hastaneye gittiği gün ben orada olmam, söyleyeyim.
Мы согласились на то, чтобы он контролировал ход операций до тех пор, пока он не решит, какое лечение выбрать.
Tedaviye karar verene kadar sadece cerrahi denetleme yapmasına karar vermiştik.
Она вбила себе в голову, что это решит все наши проблемы.
Bunun bütün problemlerimizi gerçekten çözeceğini düşünüyor.
Или же она внезапно решит, что может сделать все сама, расчистить и покрасить кладовые?
Ya da aniden bütün koridor dolaplarını temizleyip boyamaya mı karar verir?
Я прямо вижу, как мы бы оба думали, что это решит все наши проблемы.
Problemlerimizi nasıl çözümleyebileceğimizi görebiliyorum.
Его семья распадается, он немало усилий прилагает, чтобы вести себя идеально, в надежде на то, что это решит проблему.
Ailesi dağılıyor kendisi üzerinde çok baskı hissediyor mükemmel davranmaya çalışarak sorunların çözülebileceğine inanıyor.
Ну да, это всё решит.
Evet, evet. Bu her şeyi çözecektir.
Может, твоя сестра решит, что по таким дорогам ездить опасно.
Belki de sana şans getirir. Belki kız kardeşin yolların çok tehlikeli olduğuna karar verip, gelmez.
И нельзя лечить не тот орган, это ничего не решит.
Yanlış organı tedavi edemeyiz çünkü bu hiçbir şeyi çözmez.
Нет, это ничего не решит.
Hayır, bu hiçbir şeyi çözmez.
Пусти Господь решит, дать ли ему второй шанс.
İkinci bir şans verip vermeyeceğine, Tanrı karar versin.
В качестве заложника. Это решит две проблемы.
Herkese eksiksiz tıbbi hizmet vermek istiyoruz.
Мэн-Дy решит, что может легко с нами разделаться, и поведет себя безрассудно.
Mendu da bizi oracıkta yok edeceğini düşünür. Pervasızca saldırırlar.
Буду думать, пока суд не решит по-другому.
Yaparım. Bir jüri aksini söyleyene kadar...
Если вообще решит. Я уверена, что решит.
Geri dönmeye karar verdiğinde buraya geleceğini fark ettim tabii gelmeye karar verirse.
И если тебе он говорит слова любви, то будь умна и верь им лишь настолько, насколько он в своем высоком сане их может оправдать ; а это будет, как общий голос Дании решит.
Seni sevdiğini söylüyorsa eğer, buna inanmadan önce şunu düşünmelisin ki sözünde durmak elinde değildir onun durumundaki bir insanın. Danimarka'nın sesiyle sınırlıdır onun sözü.
Но боюсь, если я спрошу ее, она решит, что я думаю, будто я должна была получить главную роль. О чем, о чем я и не думаю, и я не хочу, чтобы она решила, что я так думаю.
Ona seçmelerde neyi yanlış yaptığımı sormak isiyorum, ama sorarsam başrolü almam gerektiğini düşündüğümü düşünmesinden korkuyorum, ki ben öyle düşünmüyordum, onun da öyle düşündüğümü düşünmesini istemiyorum.
Теперь она решит, что я на нее еще западаю, что не так.
Şimdi ona asıldığımı sanacak, ki bu doğru değil.
Даже если она откажется, мой новый глава службы безопасности решит эту проблему.
Karşı koyması durumunda bu tür olaylarla ilgilenecek yeni bir güvenlik şefim var.
Либо решит проблему.
Belki de problemimizi çözebilirim.
Он решит, что мы все сообщники, и не пытайтесь меня переубедить.
Ona göre biz de suç ortağıyız.
Что ты будешь делать, мерзавец, если она решит спрыгнуть с крыши?
Eğer çatıdan atlayacağını söylerse ne yapmayı düşünüyorsun, seni geri zekalı?
Решит случае же, Шерлок?
Davayı daha çözemedin mi, Sherlock?
И если моя дочь решит, что она лесбиянка... я не могу представить лучшей девушки. с которой она могла бы, ну, вы понимаете, реализовать свои сафические наклонности.
Kızım gay olmaya karar verirse lezbiyen eğilimini, kızınızdan daha iyi paylaşabileceği biri yoktur herhalde.
И вообще, что это решит?
Bu iğrenç. Ayrıca neyi çözecek?
Я подумала, что здесь он появится, когда он решит вернуться.
O yüzden burada takılıyorum zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]