Родня перевод на турецкий
322 параллельный перевод
Моя родня так не считает.
Ama ailem öyle düşünmüyordu.
У вас там родня?
- Sadece annem.
Говорят, родня твоей жены живет в Омахе.
- Karının ailesi Omaha'da oturuyormuş.
Твоя родня притрётся к тебе, а ты притрёшься к ним.
Anlayacağın, sizinkiler sana, sen de sizinkilere alışacaksınız.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли. В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Sonunda kala kala, Stella'nın da tasdik edeceği gibi, ona ve bana köşemize çekilebileceğimiz bir ev ve içindeki mezarlık da dahil olmak üzere, 9 dönümlük arazi kalmış.
Но ты столько сделала для нас, а мы ведь даже не родня по крови.
Kendi çocuklarımız olmasına rağmen bizim için en çok çabalayan sen oldun.
А ты ей родня?
Onun akrabası filan mısın?
Она тебе не родня.
Senin akraban falan değil!
А мне кажется, что родня.
Bana hep öyle gibi geldi.
Всё равно, она тебе не родня.
Bu seni onun akrabası yapmaz.
В тот момент, когда я увидела его, я поняла, что он мне был ближе, чем моя кровная родня
Onu gördüğüm an bana akrabalarımdan daha yakın olduğunu biliyordum.
- У тебя родня в Сан-Себастьяно?
- Ailen San Sebastian'da mı?
Мы ведь тебе как-никак родня!
Biz anan-baban sayılırız.
- Я его ненавижу! Но... родня есть родня.
Hiç sevmem onu, ama akraba akrabadır işte.
Ты не родня Гарри Ласэллзу, знаменитому бегуну?
Ünlü koşucu Harry Lasalles ile bir akrabalığın var mı?
Это родня малыша Розенблюма.
- Bu sevgili Rosenblum'un ailesi.
В осенний праздник на память... Приходит родня.
"Her festival sıla hasretimi artırıyor."
Знаете, ведь я теперь родня Аги.
Biliyorsun artık akraba sayılırız Ağam ile.
Эй! Осел твоя родня.
Hoşt eşek senin sülalen lan.
Мы - почти родня.
Birbirimizi tanırız.
У тебя есть родня?
Sizinkilerden ne haber?
Я и сюда приехала только полгода назад. Тётка, материна родня, встретила меня здесь, на вокзале.
Bir kaç ay önce geldim, ben taşralı bir kızım yaşlı teyzem, beni istasyonda karşıladı.
Он моя родня.
Aileden biri.
Мне не нужны друзья, враги, мне не нужна родня... когда такие сапоги на ножках у меня.
Bunlar benim "İşe ihtiyacım yok. Aileme ihtiyacım yok. Çünkü harika çizmelerim var" çizmelerim.
Но, должна сказать, что, похоже, вся моя лондонская родня была от них в восторге.
Gerçi şunu söylemem lazım ki... bütün Londra'daki akrabalarım keyif almışa benziyordu.
Он, кстати, мне родня. Какой-то троюродный племянник.
O akrabam ve ikinci kuşaktan kuzen sayılır.
Вам письмо. К счастью, в квартале у меня была родня.
İnsanlarımın bu duruma düşmesi beni incitiyor,
Сегодня праздник в доме у меня : друзья мои сойдутся и родня ;
- kimi seviyorsun sen?
Богатый Капулетти ежегодный праздник задает. Друзья сойдутся и родня.
Montague'lerden değilseniz, sizde gelip bir kadeh tokuşturun.
- Её родня - только в Париже.
- Onun da tek yakını Paris'te.
Родня, семья.
Sizin ailenize.
Они тебе не родня...
Onlar senin ailen değil?
- Ну, это же твоя крёстная родня.
- Ama onlar senin vaftiz ailen.
Почему ни кто не упомянул... что Ван Гарретты - родня Ван Тасселов?
Neden kimse, bu yolla Van Garrettlar ile Van Tassel'ların akraba olduğunu hesaba katmıyor?
А почему мы зовем его "дядя", если он нам вообще не родня?
Peki akrabamız olmadığı hâlde ona neden amca diyoruz?
Мы родня, но в стране Депрессия.
Akraba olduğumuzu biliyorum, ama burada bir sorun var.
Моя родня. В этом есть и моя вина.
Ve bu benim hatam.
У моего отца "Купе Де Виль", так что мы с тобой практически родня.
Babam, Coup De Ville kullanıyor. Bir nevi ilişkili sayılırız.
Рэйф,.. ... ты моя единственная родня.
Rafe sen sahip olduğum tek ailesin.
Вся моя родня выросла там, все мои предки.
Bana rütbeni söylemeyi unuttun.
Как родня. Я хочу, чтобы вы оба могли слышать меня.
İkinizinde beni duymasını istiyorum.
Он тебе не родня.
O senin ailen değil.
Он тебе не родня. Эй.
o senin ailen değil.
Я твоя родня.
Ben senin ailenim.
И странно то, что палочка, с которой вы связаны единственная родня той, которая наградила вас этим шрамом.
Yüzünüzdeki yara izinin nedeni onun kardeşiyken bu asanın kaderiniz olması son derece ilginç.
Подумайте обо всех стычках, которые я имел бы, будь у меня родня.
Aslında piçlik iyidir hocam hiç akraban olmuyor, şahane bir şey.
Вся твоя родня приехала в Пекин?
Tüm akrabaların Pekin'de mi?
Армандик — твой, а второй даже не твоя родня.
Evdeki senin akraban bile olmayan bir çocuk yerine.
Родня или нет...
Bir şey yapmazsam, akraba falan...
Уош мне родня!
- Wash akrabam!
Теперь я твоя родня.
Artık senin ailen benim.