Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Р ] / Ругал

Ругал перевод на турецкий

59 параллельный перевод
Все, кто меня ругал, пусть позеленеют от злости.
Bana kötü davranan herkes kıskançlıktan yemyeşil olsun istiyorum.
Я ругал тебя за принца Абу Абдулла ибн Абдулла...
Ben seni, Prens Abou Abdul ibn-Abdul hakkında azarladım...
"До чего непочтительные внуки!" – так он, должно быть, ругал нас про себя.
"Yaramaz çocuklar!" Sanırım içinden hep bunu söylüyordu.
Отец всегда ругал Карчи за азартные игры.
İddia oynadığı için ona hep kızardı.
Кори, я ругал тебя за то, что ты разрешила мне послать письмо.
Corey, sanırım mektubu göndermeme izin verdiğin için seni suçladım.
Он ругал его.
Ona küfretti.
- Он, Ругал, необычный мальчик.
- Garip bir çocuk, Rugal. - Aileyi iyi tanıyor musunuz?
- Здравствуй, Ругал.
- Merhaba, Rugal.
Иди, Ругал.
Git, Rugal.
Ругал, обед готов.
Rugal, yemek hazır.
Мальчика звали Ругал. Его приемного отца - Прока Мигдал.
Oğlanın adı Rugal ve evlatlık edinen Bajorlunun adı Proka Migdal.
Ваш сын, Ругал...
Evladın, Rugal...
Здравствуй, Ругал.
Merhaba, Rugal.
Я оплакивал тебя, Ругал.
Senin için ağladım, Rugal.
- Ругал!
- Rugal!
Я хочу, чтобы Ругал, наконец, вернулся к своему отцу.
Ben Rugal'ın babasına kavuştuğunu görmek istiyorum.
Ругал, помнишь что-нибудь до того, как ты обрел новых родителей?
O zamanlardan herhangi bir şey hatırlıyor musun, Rugal?
- Вы уверены, что его звали Ругал?
- Adını Rugal olduğundan emin misiniz?
Несмотря на то, что приемные родители подарили ему любовь и заботу, Ругал пострадал в результате заговора.
Her ne kadar Bajorlu üvey anne babasının ona sevgiyle davrandığına ikna olsam da,... Rugal bu komplonun açıkça kurbanı olmuştu.
Здравствуй, Ругал.
Merhaba, Rugal. Gitmeye hazır mısın?
Я не хочу, чтобы тебя ругал босс.
Patronunla başın belaya girsin istemem.
Его отец всё время ругал и унижал его.
Babası onu hep eleştirirdi.
Достаточно, чтобы сообразить и заняться этим. Не настолько, чтобы ты потом ругал себя.
Yapmak istediğimi bilecek kadar, suçlu hissetmeni gerektirecek kadar değil.
А тот злобный старый билетёр, который всё время ругал нас, что мы залезаем с ногами на сиденья – он всё еще работает тут.
Bize, ayaklarımızı koltuklardan indirmemizi söyleyen yaşlı gözetmen hala burada mı çalışıyor?
Он опять ругал тебя.
Yine arkandan atıp tutuyor.
А кто был настолько глупым и упрямым что ругал стряпню своей подруги хотя на самом деле считает её очень вкусной?
Çok sersem ve inatçı davranıp... ... arkadaşının aslında harika bulduğu... ... yemeklerine laf atan?
Учитель ругал тебя?
Öğretmen kızdı mı?
Меня ругал ты псом еще до срока,
Bana köpek dedin oysa hiçbir neden yoktu.
Вчера вечером мой муж ругал меня.
Bir pürüz çıkar çıkmaz kaçıyorsan, en başından maksadın yanlış demektir.
Маккарти ругал других членов комитета, желавших перенести допрос на вторую половину дня. И что он сделал потом?
Diğer komite üyelerini sansürledikten sonra öğleden sonra onları topluyor, ve ne?
Отец меня очень за это ругал.
Babam o sefer beni gerçekten iyi azarlamıştı.
Да, я шел к двери, размышляя, с кем же я встречусь возбужденный, на взводе, ругал себя, если честно.
"Evet, kapıya doğru gittim ve kiminle karşılaşacağımı merak ettim..." "... heyecanla, stresle, altıma yaptım açıkçası. "
- За что ты ее ругал?
Annemi.
Он ругал меня.
Beni ayaklarının altına aldı.
Постоянно следил за мной, осуждал меня, ругал меня.
Sürekli lanet gözlerini üzerime diker, beni yargılar ve azarlardı.
Я ругал его.
Evet.
Он ругал NCIS.
BurnsOtobanı. NCIS'i suçluyordu.
Ты ругал меня, когда я был тупым новичком, теперь ругаешь, когда я поумнел.
Bir sorun olmadığımda ve aptal bir çaylak olduğumda benimle bir sorunun oluyor.
и постоянно на что-то злился... и постоянно ругал людей за их нелепые идеи.
Her zaman kafası bozuktu ve insanlarla "aptal fikirleri" yüzünden tartışmaya girerdi.
Похоже, никто не ругал тебя за подобные выходки.
Anlaşılan, kimse sana ceza vermemiş veya "hayır" dememiş.
Да я всё для тебя делал, приятель! И никогда в жизни не ругал тебя из-за всякого говна!
Senin için her şeyi yaptım ve bir kez bile azarlamadım.
Эй, расскажи мне еще раз как это выглядело, когда куратор ругал его.
Müze müdürü onu fırçalarken neye benzediğini bana bir daha söyle.
В первый раз отец похлопал меня по спине, но я так и не понял, так он меня хвалил или ругал, или собирался обнять.
Babam ilk defa sırtımı sıvazlamıştı. Fakat bu hareketinin anlamının sırtımı temizlemek mi, kızmak mı yoksa bir nevi sarılmak mı olduğunu bilmiyordum.
И я решил с ним съездить. Он ругал меня по-всякому, из-за того, что я не хочу девку.
Onu bırakabileceğimi söyledim o kadar zırvalığı hastalanmak istemediği için verdi.
- Он ругал меня.
- Beni gagaladı resmen.
Этот испуганный тощий паренёк ругал себя за то, что не может отточить технику. Я увидел в нём драйв. И взял его в Студио-Бэнд.
O korkak ve cılız çocukta gamları doğru basamadığı için kendine lanet okuyan çocukta bir ışık görmüştüm ve onu Stüdyo Orkestrası'na aldım.
На твоем месте, я бы себя так не ругал.
Ben olsam kendimi zorlamazdım.
Я ругал тебя за твою неспешность, но... Но когда дело касается нас, я даже более сомневающийся, чем...
İşleri ağırdan aldığın için seni azarlayıp durdum ama konu biz olunca ben senden daha çekimser davranmışım.
Разве я тебя ругал за неё?
Bunun için seni azarladım mı?
Ты же ругал меня за Аладдина.
Aladdin için beni azarladın!
- Мой босс ругал меня.
- İki saniyeni alacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]