Руках перевод на турецкий
8,046 параллельный перевод
Мы ехали в автобусе между Кинг-Сити и Салинас, когда я первый раз баллотировался в губернаторы, в руках ты держал посылку от нее.
Valiyken ilk turumda King City ile Salinas arasında bir otobüsteydik ve ondan bir paket gelmişti.
Видно, не все в жизни можно склеить, но она в хороших руках.
Sanirim eski yaralar asla iyilesmiyor degil mi? Endiselenme emin ellerde.
Однако, волею судеб попал к нам. И вот, костюм человека-муравья у меня в руках Выходит, я теперь вне конкуренции.
simdiyse karsiliginda tek kurus para almadan benim icadima rakip olabilecek tek seyi Karinca Adam kostümünü bana getirdi.
Как вы получили эти синяки на ваших руках?
- Ellerinizdeki şu morluklar nasıl oldu?
У него на руках все карты.
Bütün kartlar onun elinde.
В моих руках вы видите Чашу Возмездия.
Elimde İntikam Kadehi'ni tutuyorum.
Все мои надежды в руках труса.
Tüm kaderim bir korkağın elinde.
Но не в тех руках он может уничтожить всю светлую магию.
Ancak yanlış ellerde, tüm ışık sihrini de yok edebilir.
Я хочу убедиться, что она в надёжных руках.
Ona iyi davrandığından emin olmak istiyorum.
В твоей корзине, а не у меня в руках.
Senin el havluların, benim değil.
Все пальчики на руках и ногах.
Elinde ayağında 10 parmak var.
Понимать, что он умирает на твоих руках.
Hayatının parmaklarının arasından akıp gitmesi.
И ты позволил ему оказаться в руках смертных.
Ve ölümlü birinin eline geçmesine izin verdin.
Ты слишком молода, чтобы иметь такую кровь на руках.
Eline böyle bir kanın bulaşması için çok gençsin.
Я была рождена с кровью на руках!
Ben ellerimde kanla doğdum!
Эта кровь должна быть в твоих руках.
O kanın senin ellerinden yağması gerek.
Разбогатеть, набить карманы, и умереть в руках красивой женщины.
Zengin ve şişman olmaya kaldırıyorum kadehimi. Ve güzel kadınların kollarında ölmeye kaldırıyorum.
Клан Майклсонов, уничтожен в том числе и мой сир, я ей поверила, но опасная игра, в руках опасных должна быть уничтожена, я её отравила, а сейчас, я собираюсь изменить будущее, что она предсказала.
Mikaelson soyunun yok oluşunu, benim soyum da dahil ve ben de ona inandım ama tehlikeli silah tehlikeli ellerde olmamalı. Ben de onu zehirledim. ve şimdi de onun gösterdiği geleceği değiştireceğim.
В плохих руках эта штука может уничтожить город.
Yanlış ellerde olsa, bu eşyalar şehri yok edebilir.
Кстати говоря о плохих руках, я опечатываю всё это, собственность полиции Нового Орлеана, улики в деле убийства.
Yanlış elleri düşünme, çünkü hepsini ben alıyorum. Nola PD'nin mülkü, cinayet davası kanıtı.
И еще... держи себя в руках.
O zaman Yagami. - Beni hayal kırıklığına uğratma.
Надеюсь, вы понимаете, что ваше будущее полностью в моих руках.
Söylememe gerek yok ancak beklentilerinizi tamamen tersine çevirecek güce sahibim.
Забавная история.... выходит что медальон был в руках подруги Клауса Камиллы бармена-тире-терапевта
Komik bir hikaye... Meğer bunca zamandır... madalyon Nik'in arkadaşı barmen / terapist Camille'in elindeymiş.
Ваша честь, у меня в руках копия свидетельства о рождении Алисы Лэнг.
Sayın Yargıç, Alyssa Lang'in doğum belgesinin bir kopyası yanımda.
Симптомы поначалу малозаметны... Потеря координации, слабость в руках... Проблемы со слухом...
Semptomları başlarda belirsiz koordinasyon kaybı, kollarda zayıflık, duymada güçlük...
На наших руках кровь.
- Ellerimiz kanlı.
Скрываться, эти таблетки, ждать, что кто-нибудь придёт с оружием в руках.
Saklanma işi, ilaç getirme işi, birinin kapıdan içeri girmesini bekleme işi...
Теперь в руках СВР все документы, которые вы хакнули из Берлинского бюро.
Berlin İstasyonu'ndan hacklediğin belgeler Rus Yurtdışı İstihbaratı'nın elinde artık.
Тогда атаки продолжатся, и кровь будет на их руках.
O zaman saldırı ileri düzeyde olacak ve kan onların ellerinde olacak.
Кровь будет на твоих руках.
Kan sizin ellerinizde olacak.
Касим. Кровь будет на твоих руках.
Qasim, kan senin ellerinde olacak.
Не переживайте, у меня на руках достаточно, чтобы упечь вас на 25 лет.
Seni 25 yıl içeride tıkacak kadar çok kanıtım var.
– Держи себя в руках. Меня точно сейчас вырвет.
Oh, kesinlikle kusacağım.
Проблема в том, что здание оснащено сенсорными полами, А значит, Болтушка, всё в твоих руках.
Tek sorun binanın merkezi basınca duyarlı zeminlerle korunuyor olması bu da Geveze hanım, sıra sende demektir.
У нее в руках весь чертов город.
- Tüm kasaba elinde.
♪ Свет в руках ♪
# Elimde bir ışık #
Пальто... обратите внимание на цвет, запах, количество, и время, держать свой план о рождении на руках и позвонить врачу.
Bir şey ile sarılır... rengi, kokusu, miktarı ve zamanı not alınır. Doğum planı ele alınır ve sağlık uzmanı aranır.
Что бы это не было, все будет хуже когда ты будешь иметь кровь своих людей на своих руках, все потому, что ты сдал назад, и дал этому случиться.
Bu her ne ise, ellerine insan kanı bulaştırdıkça daha da kötüleşecek hepsinin sebebi, senin öyle oturup olan biteni izlemen.
Моя судьба в руках у нашего чертового братца которого мы имеем в ловушке в ожерелье.
Kaderim, bir kolyede sıkışıp kalmış ailenin yüz karası olan kardeşimin ellerinde.
Через пару месяцев в ваших руках буду нити трехмиллиардного бюджета DARPA.
Bir kaç ay içinde DARPA'nın $ 2.8 milyarlık bütçesinin iplerini kontrol ediyor olacaksınız.
Так что теперь ее судьба в твоих руках.
Kızın kaderi artık senin ellerinde.
Я хотя бы держу себя в руках.
En azından ben içtiğimde kendime hakim olabiliyorum.
Всем держать себя в руках, ясно?
Herkes sakin olmasını istiyorum.
Всё в руках Божьих.
Tanrı karar verir.
Держи себя в руках, Утред.
Sakin kalman gerek Uhtred.
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Homeland - 5x03 "Süper Güçler"
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Homeland - 5x06 "Yapışık İkizler"
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Homeland - 5x07 "Sarıasma Kuşu"
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Homeland - 5x08 "Allison Hakkında Her şey"
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Homeland - 5x09 "Litvinov Üçkağıdı"
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Homeland - 5x10 "Yeni Normal"