Русалки перевод на турецкий
107 параллельный перевод
Представь, настоящие живые русалки!
Düşünsene, canlı gerçek deniz kızları.
Динь Дилинь, русалки и Питер Пэн, он самый замечательный,
Tinkır Bel, deniz kızları ve Peter Pan. En muhteşemleri de oydu.
Русалки?
Kaplumbağalar, kısraklar ya da? ..
Странные русалки, в ботинках!
Denizkızları ha? Bot giyen tuhaf deniz kızları!
Как... ярмарочные русалки, сделанные из кусков кожи и костей.
Aynı panayırlardaki denizkızları gibi. Eski deri ve kemik parçalarından yapılma.
Я словно вдыхаю морской ветер. Ноги мои уже колыхаются, как у русалки.
Derler ki deniz gibi kokarmışım ve denizkızı gibi hareket edermişim.
Русалки, выплывшие из океана и пойманные без портков.
- Donsuz yakalandılar.
Художник упорно наставивал на убийстве русалки.
Ressam, bir denizkızını öldürdüğünde ısrarcı.
Не успеешь оглянуться - и она уже заведует, а ты снова в морском шоу в дебильном костюме русалки!
Sen fark etmeden başımıza geçer ve ben de Bot Şov'da şu kahrolası deniz kızı kostümünü giymeye dönerim.
Беатрис Линкольн "Огненные русалки"
Torpil. Köpük prensesi.
Бесполезный как нижняя часть русалки.
Bir denizkızının aIt kısmı oIamazsın.
"А за ним стоят коралловые горы, и в тени их плещутся русалки".
Orada mercan duvarlar ve istiridye kabuklarından tavanlar arasında bir küçük denizkızı yaşar. "
"А за ним стоят коралловые горы". "И в тени их плещутся русалки".
Orada mercan duvarlar ve istiridye kabuklarından tavanlar arasında bir küçük deniz kızı yaşar. "
- Там есть русалки.
- Orada deniz kızları var.
Оказывается, русалки не такие, как в детских сказках.
Deniz kızları, masal kitaplarındaki gibi değildir.
Если Крюк похитил братьев Венди, русалки должны про это знать.
Hook, Wendy'nin kardeşlerini kaçırdıysa deniz kızları mutlaka biliyordur.
Русалки сказали, её зовут Кровавая Мэри!
Deniz kızlarına göre adı Red - Handed Jill'miş
Давайте, русалки!
Hadi denizkızları!
- Да, конечно. Она сможет сложить это все в свою сумочку для всяких штучек вместе с тиарой маленькой русалки.
Onu Barby bebeğinin çantasında, Küçük Deniz Kızı Tiara'nın yanında taşıyabilir.
Русалки существуют на самом деле или нет?
Şekerleme Perisi var mı yok mu?
и русалки распускают волосы, ожидая заплутавших моряков, и где солнечный свет никогда не... "
" "denizkızlarının denizcileri beklerken " "saçlarını açıp bıraktığı " "güneş ışınlarının asla..." "
- Так вот, насчет русалки...
- Her neyse, şu denizkızı...
А пахнешь как задница русалки.
Deniz kızı kıçı gibi kokuyorsun.
Русалки в Непроходимом Лесу.
Yolsuz Orman'daki su perileri.
Если мистер Вонючка получил поцелуй, может, мне тоже полагается от русалки?
Eğer Sahip Pis bir öpücük alacaksa, denizkızından da almak gerekmez mi?
— А, это русалки.
- Oh, onlar denizkızları.
Да, но австралийские русалки были еще хуже.
Evet, ama Avustralyalılar en kötüleridir...
Русалки.
Deniz kızları.
А русалки спят не в домах, а в гротах.
Denizkızları odada değil, mağaralarda uyur.
Ее глазки - опушка. Море слезок русалки,
" Çilleri gözlerini çevreliyor denizanasının gözyaşları gibi rengi
- Они как русалки.
- Denizkızları gibi.
Знак "С" на стоянке, вагончик номерной знак из Канады птичка, которая кушает чипсы ходьба моих ног парень, которому стало плохо в вагончике Дедушка, разговаривающий с живой изгородью в виде русалки правила парковки на испанском толстолпуз Дедушка, рассказывающий историю крюку трейлера
Otopark C kısmı, tramvay, bir Kanada plakası, patates cipsi yiyen bir kuş, ayaklarım yürürken, tramvayda hastalanan o çocuk, Büyükbaba deniz kızı şeklindeki bir çalıyla konuşurken, İspanyolca otopark kuralları, şişman bir çocuk, Büyükbaba bir karavan çekicine hikaye anlatırken.
А русалки... Они самые крутые.
Deniz kızları ise hepsinden değerli.
я не импровизирую свою жизнь как... аролина ƒекер, у которой, веро € тно, действительно плоха € репутаци € и незаконченное тату русалки.
Caroline Decker gibi doğaçlama hayat sürmem. Muhtemelen kötü bir kredi notu ve bitmemiş deniz kızı dövmesi vardır.
Там был... почтовый ящик в форме русалки, который сделал мой отец.
Orada şey vardı babamın yaptığı deniz kızı biçiminde posta kutusu.
Там был почтовый ящик в форме русалки, его сделал отец.
Babamın yaptığı, denizkızı şeklinde posta kutusu var.
Это из-за теории Русалки.
Deniz Kızı Teorisi yüzünden.
Русалки.
İşte sana deniz kızları.
Теория Русалки
Deniz Kızı Teorisi!
Русалки, капитан.
Deniz kızları, Kaptan.
Береги свою душу, Гиббс, ведь русалки заберут всё остальное до самых костей.
Ruhunu iyi koru Gibbs deniz kızları her şeyini almak için oradalar. Kemiklerin dahil.
Жемчужная слеза русалки.
Bir deniz kızının gözyaşı damlası.
Самое время для охоты за слезой русалки.
Deniz kızı gözyaşı avı için mükemmel.
Не пройдёт и часа, как явятся русалки, попомни мои слова.
Deniz kızları bir saate kalmaz üşüşür sözüme inanabilirsin.
Русалки - истинные женщины, сынок, и все они небесной красоты.
Deniz kızlarının hepsi dişidir evlat. Ve cennetten çıkmış kadar güzeldirler.
Но, Богом клянусь все запомнят, что Скраму достался поцелуй прекрасной русалки!
Scrum'ın bir deniz kızından öpücük aldığını herkesin duymasını sağlarım.
Вода из Источника и слеза русалки?
Pınar'ın suyu ve bir deniz kızının gözyaşı mı?
Да, русалки стойки.
Evet, denizkızları çetin ceviz.
Русалки для этого слишком стойки.
Denizkızları bunun için fazla sert.
Мы встретимся около маленькой русалки, через 15 минут, так что, через 15 минут, возвращаемся сюда.
15 dakika sonra "Küçük Denizkızı" na gideceğiz. 15 dakikaya burada olun.
- Русалки?
- Deniz kızları mı?