Русская перевод на турецкий
395 параллельный перевод
У меня из краденного - только эта русская книжка в красивом переплёте. "
Bu pahalı ciltli Rusça kitabı yeni çaldım. "
Русская!
Bir Rus.
- Понятно... вот она русская душа.
- Biliyorum. Rus ruhu bu.
А русская пословица гласит :
Bir de Rus atasözü var...
Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
Rusya'da kış sona erecek torpido ve silah bekleyen gemileri İzmir ve Gelibolu'da demirlemeye devam edecekler.
Я слышал, русская артиллерия тоже в этом поучаствовала, если вы не возражаете.
Affedersin ama, Rus topçularının da katkısı olduğunu duymuştum.
Наша страна уничтожает их. А русская армия? После Бородино русская армия постоянно отступала.
Üşümüş, aç bir ordu, evinden 3.000 km uzakta, her Rus'un istediğini yaparak.
- Трелковский - это русская фамилия?
Rus ismi mi?
Чеботаревич - это русская фамилия?
Bu bir Rus ismi mi?
- Потому что это русская чайная.
- Çünkü burası bir Rus çay salonu.
Да уж, вас когда-нибудь кидала в трудном положении русская цыпочка?
Bir Rus fıstığın ihanetine uğradınız mı hiç?
РУССКАЯ ЧАЙНАЯ
RUS ÇAYHANESİ
Вот "Русская чайная".
Rus Çayhanesi burası.
Но в какой-то момент была же эта русская княгиня, которая стала владелицей.
Ama bir şekilde Rus Prenses... buranın sahibi oldu.
Да, безусловно. Русская княгиня приехала сюда после того, как вилла была подарена Марии Филиберте Савойской, которая продала ее Горчаковым.
Evet, Rus Prenses, villa hediye olarak Maria Filiberta di Savoia'ya verildiği zaman gelmişti, ki o da Korchakov'a satmıştı.
Так, русская песня
Oryantal müzik.
Типичная русская зима.
Tipik bir Rus kışı.
Русская шарлотка.
Alexander turtası.
Каффи считает, что это русская подлодка.
Coffey ona bir Rus sualtı aracı demek istiyorsa, tamam.
Пусть будет русская подлодка.
O zaman bir Rus sualtı aracı.
Смотри, что болтаешь, Русская свинья!
İzle o zaman, Rus pisliği!
Может, я сошел с ума, но я уверен, что движение магмы это на самом деле новая русская лодка, направляется к побережью Исландии.
Bana deli diyebilirsiniz ama bence yeni bir Rus denizaltısı bulduk. İzlanda'ya doğru yol alıyor.
Глубоководный аппарат отошел. Русская "Альфа" в 8000 ярдов по правому борту.
Rus Alfası, 8,000 yarda sancak.
- Вот Вы русская девушка.
- Rus bir kızsınız.
Русская девушка арестована по подозрению в убийстве!
RUS KIZI CİNAYET ŞÜPHESİYLE TUTUKLANDI
Но мадемуазель Рейгер - русская аристократка, а не коммунистка.
Matmazel Reiger, bir komünist değil Rus aristokratlarından biri.
Эта русская крыса готова всё сожрать!
O iğrenç Rus! Bahçemle birlikte her şey ona kalacaktı.
эта русская сука, Демаркова, её рук дело.
Şu Rus kaltak Demarkov'un yaptığını düşünüyorlar.
По к-крайней мере, нас греет русская п-печка.
En azından İvan'ın sobası bizde. Saldırıdan sonra lanet kekeleme başladı.
Будуар Саломеи. Дамы и господа, когда русская танцовщица Наталья Довженко исполняла роль Саломеи в 1908 году, на ней было одето великолепное жемчужное ожерелье, подаренное ей царем.
SALOME'NİN YATAK ODASI Bayanlar ve baylar Rus aktris ve dansçı Natalia Dovzhenka 1908'de Salome'yi çektiğinde Çar tarafından verilen harikulade incilerden oluşan bu kolyeyi takmıştı.
Я русская, доктор.
Ben Rus'um, doktor.
Это всё русская мафия, чёрт её дери!
Kahretsin, hepsi Rus mafyası.
Она русская, и она боится.
Kendisi bir Rus, bu yüzden korkmakta.
Придёт к тебе женщина русская... скажи ей где меня можно найти.
Eğer bir Rus kadın beni soracak olursa... beni nasıl bulacağını söyle ona.
Джордж, мне нужна эта русская шапка.
George, o Rus şapkasını geri almam gerekiyor.
Русская мафия - это преступная организация... международного класса... с доходом в миллиарды долларов, в том числе от операций в США.
Rus mafyası, dünya çapında bir organize suç şebekesi haline geldi. Karları milyarları buluyor, ABD'de de büyük işler çeviriyorlar.
Сейчас русская подводная лодка проникла... на самый известный из всех затонувших кораблей :
Dünyanın en meşhur gemi enkazı olan Titanic'i bulmak için...
Это старая русская традиция.
- Eski Rus geleneği mi?
- Старая русская традиция? - Так точно. Послезавтра начинается Великий пост.
Evet, öbür gün Paskalya başlıyor.
Старая русская традиция.
Herkese açık. Eski bir Rus geleneği!
Русская зависть - национальный двигатель!
Rus kıskançlığı ülkeyi yönetiyor.
Но на нем русская форма.
Bu bir Rus üniforması.
Принято, Хьюстон. У нас в обзоре русская космическая станция.
Rus Uzay İstasyonu görüldü.
Это русская космическая станция.
Burası, Rus Uzay İstasyonu. Beni duyabiliyor musunuz?
Мы поняли, русская космическая станция.
Duyuyoruz, Rus Uzay İstasyonu.
Торпеда русская.
Bu torpido Rusların.
Хорошо, что я русская.
İyi ki Rus'um.
Старая русская традиция!
Eski bir Rus geleneği mi?
- Русская зависть особенная?
Oh Madam.
- Старая русская традиция!
Eski bir Rus geleneği.
Старая русская традиция.
Aslında üç. Rus geleneği.