Ручей перевод на турецкий
210 параллельный перевод
Перемахнем через ручей.
Kestirmeden gidelim, nehirden.
Где тут можно перейти через ручей?
Susan, bu dereyi geçmenin bir yolu var mı?
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Ama bir kadın için, her şey bir akıntı gibi devamlıdır. Küçük engeller vardır, ama nehir akmaya devam eder.
Там есть ручей и небольшое озеро,.. ... совсем маленькое. Ещё есть лес.
Bir dere ve küçük bir göl var gerçekten küçücük koruluk ve muhteşem bir hava var.
Иначе мне придётся идти через ручей к большому магазину.
Yoksa büyük bakkala gitmek için dereyi geçmem gerekir.
Что за ручей, Чарли?
Hangi vadi Charlie?
- Морган, чего? - Крик ( Ручей ), как небольшая река.
- "Creek *," küçük bir nehir gibi hani.
Перепрыгнуть через Крокодилий ручей.
Sıçra, zıpla ve atla, Timsah Çayı'nı geç.
{ C : $ 00FFFF } Вы сказали, что ручей уже проверен.
Niçin sağı solu kazıp durduk o halde?
Заткнись, блошиный мешок, пока не бросил тебя в ручей!
Kapa çeneni, pire torbası, kapamazsan ağzına vuracağım!
Когда представился случай, он бросил это в ручей.
İlk fırsattı yakaladığında... bu çöpleri dereye atmış.
Бросьте что-нибудь в ручей.
Dereden bir şeyler yollayabilirsiniz.
" Золотой шар упал в ручей.
Altın topu kuyu'ya düşmüş.
Как пойду за овцами по-над мельницей, гляну вниз на ручей...
Su değirmeninin üstünde koyunları toparlıyordum, nehre bakıyordum.
Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей.
Sana şunu söyleyeyim ben kolaylıkla bu kızların nehirden geçtiklerini söyleyebilirim.
Я просто перескочил через ручей и пошел по направлению к скале.
Sadece nehirden geçtim... ve biraz kayalıkların oraya doğru yürüdüm.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Kızlar nehri geçtiğini gördüğünde,... ne düşünüyordun?
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
Aslında öyle de. Ren'i geçelim. Kötü şartlar altında olsak da mütevazı bir şekilde akıyor.
Поскольку Дорога громов сейчас внутри поля, я буду чертить маршрут от внешней неподвижной точки - это будет ручей.
Şimşek Yolu alanın içinde olduğu için, yolumuzu bir çıkış noktasına, dereye göre hazırlayacağım.
- Ручей Х! Слушаюсь, господин капитан!
QX, emredersiniz efendim!
Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
Derenin ırmak olmasını isterdi... ırmağın da sel... ve şu birikintinin de deniz olmasını.
В 30-ти метрах отсюда течёт ручей.
Akarsu 30 metre aşağıda.
Свежее и чистое, как горный ручей.
Dağların arasından gelen bir akarsu gibi tertemiz.
Ручей в лесу.
Ağaçların arasında bir akarsu.
Увидел маленький ручей.
Küçük bir dere buluyorsun.
Даже бурный ручей впадает в большую реку.
En vahşi akıntılar bile.. Büyük nehre katılmak zorundadır bir gün.
Тогда вы должны опробовать мой форелевый ручей.
Derede alabalık avlayabilirsiniz.
И поехали к мосту, через Туманный ручей.
Foggy Creek Köprüsü'ne getiriyorlar... ve aşağıya atıyorlar.
Ручей?
Akarsu mu?
Ладно, ладно, Переключу на "Бурлящий ручей".
- Peki. Şırıltılı dereyi açarım.
- Заткнись и иди через ручей!
Kapa çeneni de geç şu nehri. Gülüyor.
Я вчера бросил чёртову карту в ручей. Мы голодные и дико усталые.
Acayip açız, acayip yorgunuz.
Я пнул её в ручей.
Siktiğimin şeyini vadiye tekmeledim.
Ненавижу переходить ручей по бревну.
Kütüklerin üstünde akıntılardan geçmekten nefret ediyorum.
Никогда не замечал, что ручей так красиво журчит.
Daha önce derelerin böyle harika bir ses çıkardığının farkında değildim.
Часто ручей был по щиколотку.
Bazen bileğe kadar birikirlerdi.
МьI любим тебя, школа "КаменистьIй ручей"!
Seni seviyoruz, Rocky Creek!
Школа "КаменистьIй ручей".
Rocky Creek Lisesi.
Давайте поприветствуем непобедимого чемпиона штата "Дриллеров" из школьI "КаменистьIй ручей"!
Namağlup Eyalet Şampiyonuna hoş geldin diyelim. Rocky Creek Drillers!
Давай, "КаменистьIй ручей"!
Haydi Rocky Creek!
Убирайся отсюда, "КаменистьIй ручей"!
Defol buradan, Rocky Creek!
Но тут половина школьI "КаменистьIй ручей".
- Ama Rocky Creek'in yarısı burada.
Эй, "КаменистьIй ручей", вьI помните Диза харрисона?
Rocky Creek'liler, Diz Harrison'ı hatırlıyor musunuz?
Я узнал, что они скрываются в школе каллиграфии под именами Высокая Скала и Весенний Ручей
Bir hattat okulunda saklandıklarını öğrendim Yüksek Tepe ve Bahar Çayı isimleriyle.
Вы слышали меня, госпожа Весенний Ручей? Господин Высокая Скала хочет занять красных чернил
Beni duydunuz mu, Usta Bahar Çayı?
Госпожа Весенний Ручей
Usta Bahar Çayı...
Пруд дает начало ручью. Ручей впадает в реку, река - в озеро. Весь мир замерзает и погибает.
Tüm buzlar birbirine bağlandığı için yani gölet dereye, dere nehre nehir göle, göl denize dünya donar ve yok olur.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли! { C : $ 00FFFF } И он прикидывался, что уже там искал...
Oraya bakmış gibi davranmış...
- И он упал в ручей!
- Onu dereye düşürmüştün.
Вот бревно, по которому мы перешли ручей!
Hayır, bu geçtiğimiz ağaçtı.
Его звали Маленький Ручей.
Onun adı Küçük Dere'ydi ve diğerlerinden farklı görünüyordu.