Рыцари перевод на турецкий
410 параллельный перевод
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Majesteleri Prens John'un emirleriyle Sör Guy'ın şampiyonları ve şövalyeler elemeler için üç ok atışı ile sınırlandırılacaklar.
Что вы знаете, сэр, об ордене Святого Джона в Иерусалиме, более известном как "Рыцари Родоса"?
Saint-Jean Hastanesi Biraderleri hakkinda ne biliyorsunuz? Sonradan Rodos Sövalyeleri adini aldilar.
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
1539'da bu Haçli sövalyeleri... Imparator Sarlken'i Malta'yi kendilerine vermeye ikna ettiler.
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
Sövalyeler cömertliginden dolayi Imparator Sarlken'e... derin bir minnettarlik duyuyorlardi.
Ты, как те рыцари старых времён,.. .. которые скакали по всюду в поисках неприятностей.
Etrafta at koşturup... bela arayan şövalyeler gibisin.
Ваше Величество, прошу вас я посвящаю в рыцари!
Majesteleri, lütfen... - Şövalyelik unvanı.
Тоже мне, рыцари плаща и кинжала.
Şu casus senaryoları.
Произвожу тебя в рыцари, сэр Робин Гуд.
Ben de öyle düşünmüştüm. Sizi şövalye ilan ediyorum, Sör Robin Hood!
Спарта, Рим, рыцари Европы, самураи.
lsparta, Roma, Avrupa şövalyeleri, samuraylar.
Рыцари Круглого Стола отправились на поиски Грааля.
Yuvarlak Masa Şövalyeleri, Kutsal Kase'yi aramak üzere yola çıktılar.
Покинув замок рыцари расстались.
Kaleden ayrıldıktan sonra, şövalyeler dağıldılar.
Почти все рыцари против меня.
Büyük şövalyelerin çoğu bana karşıydı.
Ты, Уриенс, посвятишь меня в рыцари.
Sen Uryens, beni şövalye ilan edeceksin.
Его рыцари должны потренироваться.
Şövalyeleri biraz hazırlıksız çıktı.
Рыцари Круглого Стола.
Yuvarlak Masa Şövalyeleri.
Именем Господа Святого Михаила и Святого Георгия я посвящаю тебя в рыцари.
Tanrı'nın... Aziz Michael'ın... ve Aziz George'un adına... seni şövalye ilan ediyorum.
Грааля нет, как убедились эти добрые рыцари.
Bu mert şövalyeler Kadehin var olmadığını anladı.
Рыцари потерпели неудачу.
Kadehi arayan şövalyeler başarısız oldu.
А рыцари сражались за моё дело.
Şövalyelerim benim davam uğruna dövüştüler.
Рыцари!
Şövalyeler!
Остальные рыцари перешли к Мордреду.
Bütün diğer şövalyeler Mordred'in saflarına geçti.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Devler, canavarlar, kara şövalyeler, korkunç görevler, ölümcül oyunlar!
Мои рыцари никого не будут впускать или выпускать.
Şövalyelerim ziyafet salonunun çıkışlarını kilitleyecekler. - Kimse çıkamayacak.
Да ладно вам. Болдрик, неужели вы считаете, что эти два человека являются бездумными убийцами только потому, что они рыцари?
Adamlar birazcık üstün oldukları için, aptal katiller olduklarını sanıyorsun!
Если он украдёт побольше, его посвящают в рыцари.
Eğer daha çok soyarsa, şövalye olur.
лучшие рыцари собрались, чтобы уничтожить неверных!
İslam pisliğini yok etmek için en iyi şövalyeler toplandı.
Нас окружают великие рыцари, у нас есть женщины, вино и слава!
Kadınımız, şarabımız ve şanımız var. ve harika şövalyeler bizi koruyor!
И великие рыцари вокруг нас!
ve harika şövalyeler bizi koruyor!
До того, как стать воинами, рыцари ордена Святого Иоанна занимались врачеванием.
Savaşmadan önce Saint John şövalyeleri hasta bakardı, bu da onların bir iksiriydi.
Рыцари первого Крестового похода осаждали Александретту почти год.
İlk Haçlı seferinin şövalyeleri Alexandretta'yı kuşattı.
Они создают дом и убивают скот чтобы рыцари могли пойти и взять Грааль.
Yuva kurarlar kurban keserler ki şövalyeler Kase'leri arayabilsin.
Мы - рыцари : которые говорят... "Ни!".
Biz "Ni!" diyen şovalyeleriz.
Посвящаю тебя в рыцари, сэр Уильям Уоллес.
Bay William Wallace'ı şövalye ilan ediyorum.
Эти рыцари, они же не вылезают из койки.
Şövalyeler her zaman yatak arkadaşı bulurlar!
Черные Рыцари вновь будут победителями ". - Аминь!
Black Knights zafer elde edecekler. "
Эрл посвятил меня им в рыцари.
Kont, bununla bana'Şövalye'payesi verdi.
- Мои рыцари были такими же мужчинами как и вы.
- Şövalyelerim de senin gibiydi.
Это было на поле Камлана, мои рыцари встречали смерть и падали замертво.
Yaptılar. Camlan'daki savaş alanında tüm şövalyelerim ya ölü, ya da ölmek üzereydi.
Мои рыцари гибли там по моей вине.
Şövalyelerim benim yüzümden oraya gitmişlerdi.
Если "Рыцари в белом шёлке" спели Дуди блюз.
Tabii eğer "Knights in White Satin" şarkısını Doody * Blues söylüyorsa.
Мы крестоносцы. Рыцари сердца.
Biz, kalplerimizin kâşifleriyiz.
Давайте, ребята! Наши славные рыцари! Да здравствуют фении!
İyi çocuklar fare pislemiş geceler!
- Ваши Папские Рыцари чуть не убили ее!
- Vatikan Şövalyelerin az daha onu öldürüyorlardı!
- Папские рыцари?
- Vatikan Şövalyeleri mi?
Меня посвятили в рыцари.
Şövalye oldum.
"Рыцари" - 21, "Акулы" - 1 7.
Knights 21, Sharks 17.
"Рыцари" берут тайм-аут.
Knights mola istedi.
Итак, конец первого тайма! "Рыцари" обыгрывают "Сусликов" со счетом 1 4 : 7!
Devre arasına geldiğimizde Knight'lar Gopher'lar karşısında 14'e 7 önde.
Среди нас были знатные вельможи, испанские гранды, рыцари ордена Сантьяго.
Falconeri'lerin ününden söz etmek benim için ne kadar kolaysa - bunu sizde iyi bilirsiniz -...
Рыцари без страха и упрека.
# Cebimizde yoktur meteliğimiz #
Встаньте, рыцари Ку-клукс-клана.
Kalkın...