С вашего разрешения перевод на турецкий
158 параллельный перевод
- С вашего разрешения.
- Eğer izin verirseniz.
- С вашего разрешения.
- İzninizle...
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
İzninizle başkanım. Pidelerimizi mısırdan yapıyoruz,'sabır'dan değil.
С вашего разрешения.
İzninizle.
Мы пришли, капитан, с вашего разрешения, посмотреть и убедиться, что пленник не попытается сбежать. Потому что, если он попытается, вы будете стрелять в спину. Это ведь так?
Mahkumun kaçmamasını sağlamak için buradayız, çünki kaçmaya çalısırsa onu arkadan vurursunuz.
С вашего разрешения.
Müsaadenizle.
— С вашего разрешения, сэр?
- İzin verirseniz, efendim?
С вашего разрешения, Эсфирь хочет поговорить с господином.
İzniniz olursa, Ester sahibiyle konuşmak ister.
- С вашего разрешения.
- İzninizle tabii.
До конца. С вашего разрешения. Так.
İzin verirseniz durumu özetlemek istiyorum.
С вашего разрешения, капитан. Да. Мистер Сулу, освободите место для мистера Спока.
- Mr. Spock için dümeni serbest bırak.
Так что я, с вашего разрешения...
İzninizle...
- С вашего разрешения, мне нужно помыться.
İzninizle banyo yapmam lazım.
С вашего разрешения, я должен отыскать Эдем.
İzninizle, Eden'ı bulmalıyım.
С вашего разрешения или без него, лорд Манчестер.
Bu ulusun bugüne dek görmediği bir ordu! Siz izin verseniz de, vermeseniz de, Lort Manchester.
С вашего разрешения, мисс Ламли.
Eğer izin verirseniz Bayan Lumley.
Капитан, с вашего разрешения я обсужу с инженером уравновешивание топливных ресурсов.
Kaptan, izninizle. Çarkçıyla yakıt denklemlerini tartışacağım..
А теперь, с вашего разрешения... я хочу отвезти эти цветы своей жене, пока они не завяли.
Şimdi müsaadenizle, bu çiçekleri solmadan eşime götürmek istiyorum.
Мистер Джонсон, с вашего разрешения, мы оставим вас одного на несколько минут.
Bay Johnson eğer bize izin verirseniz, birkaç dakika sizi yalnız bırakacağız.
Только с Вашего разрешения, смею надеяться, мадемуазель.
Umarım sizden gelen bir izin kağıdı olmadan göstermiyordur, Mademoiselle.
но, с Вашего разрешения, я оставлю эту часть лейтенанту Ворфу.
İzninizle, hesaplamaları Yüzbaşı Worf'a vereceğim.
Бизнесмены, коллеги, с вашего разрешения.
İş adamları, meslektaşlar, tabii olursam.
Мы хотели с вашего разрешения положить его в больницу. и вокруг поясничного прокола, провести спинальный сигнал.
Ve hanımın benim ve efendimin iftiraları sonucunda öldüğünü.
С вашего разрешения, я бы хотел, чтобы майор Кира задавала вопросы.
İzninizle, Soruları Binbaşı Kira'nın sormasını istiyorum.
- У вас есть основания задержать её? Но, с вашего разрешения, я попрошу баджорские власти доставить ее сюда для допроса. - Пока нет.
- Elinde kadını suçlayacak bir şey var mı?
С вашего разрешения я ухожу.
İzin verirseniz, Gidiyorum.
С Вашего разрешения, Деккер, и Вашего, Пет.
Tabii izin verirsen Decker ve tabii sen de Pet.
С вашего разрешения я бы хотел подняться на борт и взглянуть на неё собственными глазами.
Geminize gelip neye benzediğini görmek istiyorum.
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
İzniniz olursa efendim, bu tekniğin bizim warp motorumuza uyarlanması için denemelere başlamak isterim.
Губернатор, с Вашего разрешения, я хотела бы забрать тело на борт для более подробного обследования.
İzniniz olursa bedeni incelemek için gemiye götürmek istiyorum. Elbette doktor.
Так что с вашего разрешения, Я расскажу вам стихотворение,
Şimdi izin verin herkese bir şiir okuyayım.
Я, с вашего разрешения, посмотрю, нет ли перелома?
Bir kırık olup olmadığını kontrol etmeme izin verir misiniz?
Я отнесу вас домой, с вашего разрешения.
Sizi evinize kadar götürmeme izin verin.
С вашего разрешения, мы думали, начать с восстановления линий ODN.
Onayınız olursa ODN hatlarını sökerek başlamayı düşünüyoruz.
С вашего разрешения, констебль и я немедленно начнем допрос команды.
İzninizle Kaptan Güvenlik Şefiyle ben derhal mürettebatı sorgulamaya başlayabiliriz.
Г-н Президент, с вашего разрешения, я бы хотел остаться с вами.
Sayın Başkan, izninizle, yanınızda kalmak istiyorum.
Генерал, с вашего разрешения, я готов попробовать.
İzninizle General, denemek istiyorum.
С вашего разрешения, мы пройдем через этот лес.
Acaba ormanınızdan geçmemize izin verir misin ufaklık?
Сэр, с вашего разрешения.
Efendim, izninizle?
С вашего разрешения, я загляну к вам в другой раз.
Affedersiniz. İzninizle. Başka zaman gelirim.
С вашего разрешения, мне нужно идти.
İzninizle, maruz görülmek isterim.
Генерал Хэммонд, сэр, с вашего разрешения, я бы хотела предложить Линее комнату на базе.
General Hammond, izninizle, Linea'ya üsdeki odalardan birini önermek istiyorum.
С вашего разрешения.
İzninle.
Пастор, с вашего разрешения, я бы хотел сделать объявление.
Rahip, izninizle duyuru yapacağım.
- Сэр, с вашего разрешения...
- Efendim, izninizle...
С Вашего разрешения, я хотел бы обратиться к своим солдатам.
Müsaadenizle adamlarıma hitap etmek istiyorum.
С вашего разрешения, капитан.
Affedersiniz Kaptan.
Сэр, с вашего разрешения, у Номера Шесть очень плотный график - сначала общественная группа, потом медицинская.
- Uyumsuzdum. - Vah vah. Karar adildi.
Вперед! Мы здесь с разрешения вашего правительства со срочным заданием.
Acil görev nedeniyle burada bulunma iznimiz var.
- С вашего разрешения, сир.
- General Astley, alarmı çalın.
По запросу вашего мэра... и с разрешения вышестоящих властей мы изучили причину этого возмутительного случая.
Başkanın ve yetkililerin... isteği üzerine... bu korkunç kazanın sebebini araştırdık.