С завязанными глазами перевод на турецкий
90 параллельный перевод
Не смотрит на дорогу... 2 года тому назад поспорили, и довелось ему вести 2 км. с завязанными глазами, не сделал даже царапины на автобусе.
Oğlun yola bakmıyor! İki yıl önce, iddia üzerine, tam 2 kilometre gözü bağlı sürdü, tek bir çizik bile yoktu otobüste! Sürmüştür tabi ama gözü...
2 км. с завязанными глазами, да бросьте вы...
Hadi ordan! - Kışkırtma adamı.
Мишка, Мишка - не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
Gözün bağlı 2 kilometre sürdün mü, sürmedin mi?
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Bu konuda endişelenme. Bu dağlarda yolumu gözüm kapalı bulurum.
Он водит с завязанными глазами.
Gözleri bağlıyken bisiklet sürüyor.
Афганский герой на велосипеде с завязанными глазами с самого утра.
Afgan kahramanı sabahtan beri gözleri bağlı bisiklet sürüyor.
Ты должен сосчитать до 50 с завязанными глазами.
Gözlerindeki bağı çıkarmadan 50'ye kadar say..
Я обожаю висеть вниз головой с завязанными глазами и при этом быстро-быстро собирать и разбирать свой пистолет, пока у меня из носа кровь не закапает.
Gözlerim bağlıyken baş aşağı asılıp burnum kanamadan silahımı parçalara ayırıp birleştirmeyi severim.
Я играю с завязанными глазами.
Gözlerim bağlı çalıyorum.
Цыпочки с завязанными глазами, опускают руки в миску, и тогда мы говорим, что это - глазные яблоки.
Göz, dostum. Kızların gözlerini bağlayacağız.
Возможно, я не смогу как раньше собрать М-16 с завязанными глазами или... пройти тренировку с оружием для мотопехоты...
M16'yı gözüm kapalı olarak hızlı bir şekilde dağıtıp toplayamıyorum. Piyadeye silahlı eğitim verecek kadar da bilgili değilim.
Я видела связанную Хлою с завязанными глазами в темной комнате.
Chloe'yi karanlık bir odada elleri ve gözleri bağlı gördüm.
-... с завязанными глазами, прыгая из самолета?
Evet ama gözlerim bağlı, uçaktan atlarken de yapabilir miyim? Yapabileceğinden eminim.
Иногда думаешь, вот она, настоящая любовь, а потом прилетаешь из Сан-Диего ранним рейсом, а парочка голых людей с завязанными глазами выпрыгивают на тебя из кухни как в проклятых магических шоу, и собираются твою подружку на двоих...
Bazen gerçek sevgiye sahip olduğunu düşünürsün, ve sonra eve San Diego'dan erken olan uçağa binersin, ve bir çıplak çift banyondan kapalı gözlerle fırlar. Sihirbaz şovu gibi, kız arkadaşını dahil etmek üzere...
Многие годы, друзья мои, я жил как заключенный с завязанными глазами, пытаясь отразить удары, наносимые нашими правителями.
Fransa'da uzun yıllar kaldım. Bir mahkum gibiydim. Hangi yöne gideceğim konusunda kafam karışıktı.
- О, Боже. Ты считаешь, что лучше с завязанными глазами.
- Bu göz bağı olmalı.
Подначили сына Шэрон Чэзен проехать на велосипеде с завязанными глазами. И подбили сына Лизы Сидмен сыграть в увлекательную игру "Метание кирпича".
Sasha Eden'ın oğluna bir çift sihirli kanatla uçabileceklerini söylediklerinden, Sharon Chasen'ın oğlunu gözü bağlı bisiklet sürme konusunda ikna ettiklerinden, ve Lisa Seedman'ın oğlunu "tuğlaya tosla" adlı yeni oyunu denemesi konusunda cesaretlendirdiklerinden beri.
- Спорим мой сын накостыляет обом твоим с завязанными глазами и держа руку за спиной!
Eminim oğlum iki oğlunu da dövebilir. Hem de gözleri kapalı, bir eli bağlıyken.
При поездке в машине с завязанными глазами требуется время, чтобы привыкнуть.
Gözleriniz kapatılarak arabaya binmek,... biraz tecrübe ister.
Он был с завязанными глазами.
Gözleri bağlıydı.
Ты знаешь, что шаолиньские монахи тренируются с завязанными глазами.
Biliyor musun Shaolin rahipleri gözleri bağlı çalışma yaparlarmış.
Я могу с завязанными глазами вокруг тебя летать!
- Çevrende daireler çizerek uçarım. - Çocuklar.
С завязанными глазами действительно необходимо?
Gözlerimi bağlamanız gerçekten gerekiyor mu?
Но это первый раз, когда... Датч попытается проделать этот трюк... с завязанными глазами!
Ama ilk kez Dutch, gösterisini gözü bağlı olarak yapmayı deneyecek.
Это можно и с завязанными глазами сделать.
Eşeğe kuyruk takmaca oynar gibi yapamazsın.
Техника допроса "Кто первым расколется" изначально включала в себя двух военнопленных с завязанными глазами и выброс одного из них из вертолета с тем, чтоб развязать другому язык.
"Önce kim konuşacak" sorgulama tekniği, Aslında gözü bağlı 2 kişi ile... helikopterden birini aşağı atıp, diğerinin konuşmasını sağlayarak yapılır.
С завязанными глазами.
Blindfolded.
Хорошо, дальше у нас угадывание детской пищи с завязанными глазами.
Tamam, ve sırada da gözler bağlı bebek maması testi yarışmamız var.
Подписать. Что ты можешь сделать с завязанными глазами.
Onaylamak, ki bunu bir elin bağlıyken de yapabilirsin.
Научный факт : с завязанными глазами ты полностью полагаешься на желудок.
Bilimsel bir gerçek : Göz bağı takarsan midene güvenirsin. Şimdiden 3 kilo verdim.
Барбара. Я могла бы сделать это с завязанными глазами.
Bunu uykuda bile yapabilirim.
Ежегодно на городской площади, люди клали имена в котел, и, с завязанными глазами, я выбирал тех, кто станет служить в нашей армии.
Kasaba meydanında her yıl adamlar künyelerini bir kazana koyar ve ben kazanın içinden, gözlerim bağlı olarak ordumuzda görev yapacak olanları seçerim.
Я думаю это игра "tickle-the-toe" ( игроку с завязанными глазами щекочут ) Я уже перешел к цвету.
Ben gıdıklayan kırmızı olduğunu. düşünüyorum. bana yakışan renk.
С завязанными глазами?
- Gözleri bağlı olan adam mı?
Хотел бы я посмотреть, как он считал ходы, с завязанными глазами.
Bu arada, o gözbağındaki dokuma sıklığını görmek isteyebilirim.
Парень с завязанными глазами.
- Gözleri bağlı adam.
Я машину могу починить с завязанными глазами.
Arabanı elim bağlı, gözüm kapalı tamir edebilirim.
Нет. Они держали меня с завязанными глазами большую часть времени.
Çoğunlukla gözlerimi bağlı tutuyorlardı.
Меня примотали, наверное, к стулу... с завязанными глазами.
Beni gözlerim bağlı bir şekilde sandalyeye bağlardı.
Я был связан и с завязанными глазами.
Gözlerim ve ellerim bağlıydı.
Типа с завязанными глазами ломиться сквозь заросли, закусив удила...
Gözlerim bağlı, dişlerim sıkılı, ormanda koşmak diyorum.
Лори была с завязанными глазами и потом вошла мама.
Laurie'nin gözleri bağlıydı. Ve sonra annem içeri girdi.
Только безумный Ганник способен победить с завязанными глазами.
Yalnızca deli Gannicus bir karşılaşmayı gözü kapalı kazanabilir.
Любой из моих людей смог бы победить твоего с завязанными глазами. ты маленький кусок дерьма.
Tüm adamlarım senin adamlarını gözü kapalı alt edebilir, dünkü bok.
Я была с завязанными глазами.
Gözlerimi bağlamışlardı.
Мистер Ментал сидел на сцене с завязанными глазами и читал мысли Коко, безошибочно называя цифры или инициалы.
Bay Zihin'se sahnede gözleri bağlı bir şekilde oturur, Coco'nun zihnini okur ve yazıyı veya sayıyı hatasız okurdu.
Человек, которого ты мог бы спасти даже с завязанными глазами, если бы он только оказался умнее, чтобы позволить тебе.
Tek elini arkanda tutarak kurtarabileceğin bir adam... Keşke sana izin verecek kadar akıllı olsaydı.
Тебе не требовалась одежда во время садомазохистстких игр с завязанными глазами, но я бы надел нечто более подходящее, когда я буду официально благодарить тебя за спасение моей жизни.
Efendin Katya'nın gözü kapalı güven alıştırması için kıyafete ihtiyacın yok ama hayatımı kurtardığın için teşekkür ederken daha uygun bir şeyler giyebilirim.
С завязанными глазами, в пиджаке и при галстуке я смогу попасть больше этого парня.
Gözüm bağlıyken bu kravat ve takım elbise ile... -... bu çocuktan daha iyi şut atabilirim.
Греческим олицетворением... правосудия была не девственница с завязанными глазами и весами.
Yunanların adalet kişileştirmesi gözü bağlı ve pulları olan bir bakire değildi.
Он был с завязанными глазами.
Bağlamışlar.