С людьми перевод на турецкий
5,503 параллельный перевод
Если с людьми обращаются, как с имуществом, заставляют сражаться за одобрение, они всегда отворачиваются друг от друга в конечном итоге.
İnsanları mal gibi görüyorlar. Onları savaşçı yapıyorlar. Ve her zaman birbirine dönüşüyorlar.
Это президент Уоллес говорит с людьми, которые убили его десять человек.
Ben Başkan Wallace, az önce on adamımı öldürenlerle konuşuyorum.
Он разговаривал с людьми, которых не было рядом.
Orada olmayan insanlarla konuşuyordu.
Любишь говорить с людьми.
İnsanlarla konuşmayı...
Я весь день провел с людьми, утверждающими, что они сражаются за нашу дочь.
Bugün tüm günümü kızımız için savaştığını söyleyen insanların arasında geçirdim.
И теперь ты столкнулась с людьми, которые хотят убить тебя.
Ve şimdi seni öldürmek isteyen insanlar ile karşı karşıyasın.
Масео, Уоллер ясно дала понять, что случится с людьми, узнавшими о том, что я жив.
Maseo, Waller hayatta olduğumu öğrenen insanlara ne yapacağını açıkça anlattı.
Итак объект был свидетелем, заснял аварию и поделился этим с людьми, которых подобное возбуждает.
Yani amaç olaya tanık olmak... belgelemek ve aynı heyecanı paylaşan kişilerle bunu paylaşmak.
И я хорошо лажу с людьми.
İnsanlarla aram çok iyidir.
Ты знаешь, я знакома с людьми в комитете.
Komitede olan insanları tanıyorum.
Вы постоянно общаетесь с людьми, которые кого-то потеряли...
Belli ki yakınlarını kaybeden bir sürü insanla birarada oldunuz...
Ты лучше умеешь общаться с людьми, чем Вон.
Senin insan ilişkilerin Vaughn'dan daha iyi.
Но, когда услышала, что происходит с людьми, всё начало проясняться.
Ama insanlara neler olduğunu duyduğumda parçalar yerine oturmaya başladı.
С людьми этого города, о которых ты якобы заботишься.
Önem verdiğini iddia ettiğin bu şehirdeki insanlara.
Я пройдусь по залу, поздороваюсь с людьми.
Masaları dolaşıp herkese merhaba diyeyim.
Как можно разумно говорить с людьми, вешающими трубку?
Bir insan nasıI öylece telefonu kapatabilir, ha?
Я имел дело с людьми вроде Фрейзера и Моралеса задолго до твоего рождения.
Sen doğduğundan beri ben Frazier, Morales gibi adamlarla uğraşıyorum.
Мы должны встречаться с людьми, ходить на свидания.
İnsanlarla tanışmalıyız. Birsürü kişiyle çıkmalıyız.
Общаться с людьми.
Başka insanlar görmek istiyorum.
Что с людьми, которые неизлечимы...
Tam olarak iyileşmemiş de...
Уверена, что он желает добра, но ты должен быть с людьми, которые примут тебя таким, как ты есть. И они есть там.
Eminim niyeti iyidir ama seni tüm benliğinle kabul eden insanlarla birlikte olmalısın.
Щ.И.Т. всегда бился над тем, как справляться с людьми со способностями.
S.H.I.E.L.D. sürekli güç sahibi insanlarla baş etmenin yollarını aradı.
Я отведу тебя в место, где ты сможешь быть с людьми вроде нас.
- Nasıl? Seni bizim gibi insanların olduğu yere götüreceğim.
Я отведу тебя туда, где ты сможешь быть с людьми вроде нас.
Seni bizim gibi insanların olduğu yere götüreceğim.
Я отведу тебя туда, где ты сможешь быть с людьми вроде нас.
Seni bizim gibi insanların olduğu bir yere götüreceğim.
Я не могу быть в союзе... с этими людьми.
Ben bu insanlarla ittifak olmam.
Благодаря союзу с Небесными людьми гора падет.
Gök Halkı'yla olan ittifakımız sayesinde dağ diz çökecek.
Что с твоими людьми?
Siz nasıl insanlarsınız?
Скажи мне, если бы мы освободили твоих людей и землян, что стало бы с моими людьми?
Söylesene, senin ve onların halkını serbest bırakırsak benim halkıma ne olur?
* Нужно общаться с правильными людьми, *
# Doğru destekçinle kal #
Или с другими молодыми людьми где бы то ни было.
Ya da herhangi bir gencin,... yanına, asla.
Плюс речь о парнях с ферм, которые никогда не сталкивались лицом к лицу с серьёзными людьми.
Ayrıca daha önce hiç sağlam adamlara çatmamış çiftlik çocuklarından bahsediyorsun.
Я сделал кое-что ужасное, и в моих силах все исправить, Я проигнорировал мою совесть и заключал сделки с ужасными людьми.
Çok kötü bir şey yaptım ve bunu düzeltmek için vicdanımı bir kenara bırakıp çok kötü insanlarla iş birliği yaptım.
Я на прямой связи с моими людьми снаружи.
Dışarıdaki adamlarımla direkt olarak iletişim halindeyim.
Он был далеко, сражался с плохими людьми.
Çok uzaklarda kötü adamlarla savaşıyordu.
Андреас, с этими людьми шутки плохи.
Andreas, bu insanlara bulaşamazsın.
Он сказал, что он связался с опасными людьми, и чем меньше я знаю, тем лучше.
Bazı tehlikeli insanlara bulaştığını, ne kadar az şey bilirsem, benim için o kadar iyi olacağını söyledi.
Иди с этими людьми, они отправят тебя в ад.
Askerlere eşlik et seni cehennemin dibine yollayacaklar.
Что плохого в том, чтобы позволить следователям из ООН работать вместе с вашими людьми?
BM denetçilerinin sizin ekiple birlikte çalışmasının bir sakıncası var mı?
А потом бы отвёл вас к нам на район и познакомил вас с этими людьми, моими самыми дорогими на свете.
Sonra bizim oraya götürüp sizi bu insanlarla tanıştıracaktım. Benim için en değerli olan insanlarla.
Возможно, у него были подвязки с некоторыми людьми.
Bazı kişilere bulaşmış olabilir.
Говорят, у Бена были ролики с очень важными людьми.
Duyduğum kadarıyla Ben'in elinde birçok önemli kişinin görüntüleri varmış.
С такими людьми не шутят.
Böyle adamların şakası yoktur.
И всё у меня было нормально с Тони и его людьми.
Tony ve adamlarıyla keyfim yerinde.
Но что если только люди с скрытыми свитерами внутри бояться стать людьми в свитере?
Ama ya sadece içlerinde gizli bir süveter giyen olanlar süveter giyenlerden olmaktan korkuyorsa?
У меня есть ощущение, что Сэмми имел дело с очень нехорошими людьми. Какого рода ощущение?
- Sammy'nin kötü adamlarla takıldığını hissettim.
Торговля с этими людьми ляжет в основу нашего будущего и даст нам средства на тысячу войн и на сотню дворцов.
Halkımız ve ticaret bize sermaye sağlayarak geleceğimizi yüzlerce şehri ve binlerce savaşı yapmamıza olanak sağlar.
По крайней мере, дайте мне умереть с моими людьми.
En azından adamlarımla birlikte ölmeme izin ver!
Вы не представляете, с какими людьми связались.
Kiminle uğraştığınızdan haberiniz yok.
Я знакома с опасными людьми, но не такими как вы, Кукловод.
Birçok tehlikeli adamla karşılaştım ama hiçbiri senin gibi değildi Dollmaker.
Мы с тобой... мы можем оставить всю эту хрень позади, начнем все сначала, станем новыми людьми, лучшими людьми.
İkimiz bu karışıklıktan uzaklaşır, yeniden başlar ve daha iyi, yeni insanlar oluruz.