С ней перевод на турецкий
191,249 параллельный перевод
Я поговорю с ней.
Onunla konusacagım.
Вообще-то, я с ней.
Aslında o benimle birlikte.
Давно вы с ней виделись?
Ne zamandan beridir beraber takılmıyorsunuz?
Думаю, тебе нужно поговорить с ней.
Gerçekten, onunla konuşman gerekiyor.
Вы не можете так поступить с ней.
Bunu ona yapamazsınız.
И почему ты так странно себя ведешь рядом с ней.
Onun etrafında hep garip davranıyor olman...
С ней что-то происходит. Ага.
Bir şeyler dönüyor.
Дэн, я хочу, чтобы ты был осторожен с ней.
Dan, ona karşı dikkatli olmanı istiyorum.
Как мы могли бы с ней пообщаться?
Onunla iletişim kuracağımız bir yol mu?
Мы можем связаться с ней, если она нас слышит.
Bizi duyabilseydi, ona seslenirdik.
Офицер, который был с ней, кто-нибудь видел его?
Kızın yanındaki memurun nereye gittiğini gören var mı?
С ней всё будет хорошо.
Durumu iyi.
Доктор ДеЛука готовит операционную для доктора Эдвардс, которая будет твоим хирургом, а я буду всё время рядом с ней.
Dr. DeLuca, Dr. Edwards için ameliyathane hazırlayacak. Ameliyatı o yönetecek. Ben de yanında olacağım.
Она рассталась с частью себя, с чем-то, что было с ней с самого первого дня.
Çok büyük bir şey kaybetti. İlk günden beri yanında olan bir şey.
Но я думал, что с ней всё в порядке.
İyi olduğunu sanıyordum. İyi değil.
Я знаю, что ты пытаешься помочь, но я не думаю, что ты можешь помочь мне с... этим сейчас.
Yardım etmeye calıstıgını biliyorum... ama, bu konuda bana yardım edebilecegini sanmıyorum.
Я так разозлилась, что не могла совладать с собой.
cok sinirlendim. Kendimi kontrol edemedim.
Мы с тобой никогда не должны притворяться друг перед другом.
Sen ve ben. biz birbirimize asla öyle davranmayalım.
Это не со мной что-то не так, а с клинком.
Kıramadım. Kılıctan olmalı.
Мы не понимаем, что с ним, и пока не поймём, сидим в режиме ожидания.
Ne sorunu olduğunu anlayana kadar da çalıştıramayağız gibi görünüyor
Я ещё не пробовал ананасы с халапеньо.
Daha önce ananas ve jalapeño denememiştim.
Я не планировала снова с тобой спать, но... Почему бы нет?
Seninle sex yapma gibi bir planım yoktu ama ne farkeder, değil mi?
- Этого не будет. Рядом с твоим, наверное, будет лучше всего.
Seninkinin yanı muhtemelen en iyisi olur.
Ну раз ты здесь, почему бы тебе не помочь мне с документами.
Burada olduğuna göre, neden kağıt işlerinde bana yardım etmiyorsun?
Почему ты просто не начала с этого?
Neden harekete geçmedin?
Я не спала ни с одним из моих клиентов.
Müvekkillerimden hiçbiriyle yatmadım.
Я не буду спать с тобой здесь.
Seninle burada seks yapmayacağım.
Я не знаю как она с этим справляется.
O buna nasıl katlanıyor, bilmiyorum.
Потому что я не могу связаться с ними.
Onlara ulaşamadım da.
Но тем не менее она приняла это, и она помогла мне справиться с проблемами, которые казались мне непреодолимыми.
Ama beni yine de kabul etti. Aşılamaz gibi gördüğüm sorunların üstesinden gelmemi sağladı.
К тому же странное, и не только потому, что обнажённое и с поджаренной головой.
Yeni garip bir durum ve sadece... çıplak ve yanık olması değil.
Мы с Вегасом... лучше не надо.
Vegas ve ben... Pek hoş değil.
Может, я и сбился с пути, но это не значит, что нельзя всё исправить.
Şimdi, yolumu kaybetmiş olabilirim... ama bu işleri düzeltemeyeceğim anlamına gelmiyor.
Он сейчас с мачехой, так что... может быть... может он скрывает не ЧТО-ТО, а КОГО-ТО.
Şu an üvey annesiyle, yani... Yani belki... belki benden bir şey saklamıyor... birini saklıyor.
Единственное, чего я не поняла : похоже, ты на что-то намекал с самого начала, так что... просвети уже меня.
Ama hâlen anlamadığım bir şey var ki... o da tüm bunlar karşısında senin başından beri önsezin vardı... yani neden bana anlatmadın?
С самого начала не надо было тебя в это втягивать.
Daha en başından seni bu işe dahil etmemeliydim.
Судья Кулпеппер безупречна, а значит, многие хотели бы её смерти, но никого из них я не могу связать с тобой.
Yani, onu ölü görmek isteyecek bir çok insan vardı. Ama seninle ilişkilendirebileceğim kimse yok.
Меня интересуют шахты, но с Инико я делами не занимаюсь.
O madenlerle ilgileniyorum. Ama İniko ile iş yapmakla değil.
Ни с кем не разговаривай.
Kimseyle konuşma.
А почему вы не пришли с этим предвидением в полицию?
Bu önsezilerden polise neden bahsetmediniz?
В колледже, у Мэтта Скрдела была спиритическая доска и мы действительно связались с моей крольчихой Дэш, светлая ей память, и оказалось, что она не сбежала из клетки, как мне говорили.
Üniversitedeyken, Matt Skrdell bir ruh çağırma tahtası buldu. Ve beslediğim tavşanla gerçektende bağlantı kurduk. Ve bana denildiği gibi kafesinden kaçmadığı ortaya çıktı.
Мы не разобрались с Милчем, а ты уже о следующем деле говоришь?
Milch'in işini bitirebilirdik. Ve sen sıradaki işten mi bahsediyorsun?
С тобой ничего не случится.
İyi olacaksın, tamam mı?
Последние два года не щадили тех, с кем мы работали.
Son iki yıldır adına çalıştığımız kişiler için işler pek yolunda gitmedi.
Да, но для меня не было естественным обсуждать такое, поэтому моё обещание - делиться этим сомнением с тобой.
Doğru. Ama benim için ne doğal değil ki. Neyse, bu konuda konuşmak,
Шунт не поможет с такой тератомой.
Şant bu büyüklükte teratoma için uygun olmaz.
Но вы должны знать, что его опасения никак не связаны с моей компетенцией, так?
Fakat endişelerinin benim cerrahi yeteneklerimle hiç ilgisi yok, değil mi?
И я не могу и дальше принимать все решения с учётом мудрости Старого Ворчуна!
Vereceğim her karar için huysuz ve yaşlı bir bilgeden onay alamam.
И мне никогда не приходило в голову, что она сможет быть с другим мужчиной.
Başka birinin ilgisini çekebileceğini hiç sanmazdım.
Мне не нравится, как они с тобой обращаются... комментарии и двусмысленные комплименты.
Sana böyle davranmaları hoşuma gitmiyor. Yorumlar ve belli belirsiz iltifatlar.
Я разговаривал не с вами.
Seninle konuşmuyorum.