Самолеты перевод на турецкий
769 параллельный перевод
Японские самолеты бомбят наш флот и казармы.
Bu gerçek birsaldırı. Japon uçakları donanmamızı ve ordunun üslerini bombalıyor.
Следи за огнем и веди эти самолеты!
Silahlarınıza dikkat edin çocuklar, uçakları nişan alın!
Самолеты идентифицированы как японские...
Uçakların Japon uçakları olduğu belirlendi.
Самолеты Доисторической эпохи!
Tarih öncesi denilen dönemin uçakları olan, Pteranodonslar.
Все самолеты пролетающие над этой зоной, не должны опускаться на высоту менее 1500 метров.
Tüm uçaklar bölgeden uzak dursun ve 5000 feet'in altında seyretmesinler..
Предупредите все самолеты находящиеся в 8-ми километровой зоне.
Tüm uçaklar 5 mil çaplı bölge boyunca uzak dursun.
Хорошо. До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты... -... потому что они летают слишком высоко.
Pekala, şu ana dek uçakların uçtuğu mesafe konrolümüz dışındaydı.
А вам приходилось сбивать вражеские самолеты?
Hiç herhangi bir düşman uçağı düşürdün mü?
Я скажу вам откровенно : я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты.
Uçaklarımızdan birine ateş açarlarsa ne olacağını bilmiyorum.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Aileler çocuklarını kalkan uçakları seyretmeye götürüyor.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Bir kez daha Orly'deki ana iskelede ;.. ... fazla kalamadığı, bu sıcacık, savaş öncesi Pazar gününün ortasında. Kafasını karıştırsa da,..
И с тех пор - одни машины, конторы, самолеты.
O zamandan beri arabalarda, bürolarda, uçaklardaydık.
Самолеты не будут отозваны.
Uçaklar geri çağrılmayacaklar.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
General Ripper, Kraliyet Hava Kuvvetlerinin bir subayı olarak benim görevim geri dönüş şifresini göndermek ve filoyu yetkilerimi kullanarak geri getirmek.
Самолеты полностью вооружены арсеналами ядерного оружия со средним грузом по 40 мегатонн каждый.
Uçaklar ortalama 40 megatonluk nükleer bomba taşıyorlar.
Самолеты окажутся в зоне действия русских радаров через 25 минут.
Uçaklar Rus radarlarının menziline 25 dakika içerisinde girecekler.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
Burada düşünce Rusya'nın Washington'u ve sizi yok etmesine mani olmaktı... Komutansızlıktan dolayı düzgün bir karşı taarruzdan kaçamayacaklardı. Uçaklar güvenlik noktalarına geldiklerinde, dönecekler, değil mi?
Самолеты не будут повторно связываться с базой для получения подтверждений. Они продолжат двигаться, пока не достигнут целей.
Burayı bir kere geçtikten sonra hedefe ulaşana kadar durmayacaklar.
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Uçakları geri çağıramayacağınızı mı söylemeye çalışıyorsun?
Как скоро самолеты войдут в зону действия русских радаров?
- Radarlarına ne zaman giriyoruz?
Во-вторых : меньше чем через четверть часа русские радары обнаружат наши самолеты.
İki : 15 dakika içerisinde uçaklar Rus radar menziline giriyorlar. Üç :
Да, если нам не удастся отозвать самолеты Я сказал бы мы должны помочь Вам уничтожить их, Дмитрий.
Eğer onları geri çağıramıyor olmasaydım O zaman Size onları imha etmenizde yardımcı olacağız.
Премьер-министр угрожает взорвать это, если мы не остановим самолеты?
Başkan bu silahı kullanmakla mı tehdit ediyor?
Джек, послушай. Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
Dinle, hala zamanımız var, kanadı geri çağıralım...
Самолеты 12, 22, 30 и 38 Были уничтожены неприятелем.
Görev noktaları 12,22,30 ve 38 " in düşman tarafından imha edildiği rapor edilmiştir.
Самолеты британской стратегической авиации находятся возле границы России.
İngiliz hava bombardıman gücüne bağIı uçaklar Rusya sınırına ilerliyor.
Барон сам предложил мне принимать парашютистов и самолеты на его угодьях.
Baron bana arazisinin paraşüt iniş noktası ve pist olarak kullanılmasını teklif etti.
воинский контингент русских на острове, какие у них самолеты, где шахты для запуска ракет
Burada hangi Sovyet birliklerinin bulunduğu. Yeni uçakları olup olmadığı ve mağaralar.
Если мы не прекратим пускать самолеты над их домами до полуночи, то он с утра подает на нас иск на 10 миллионов долларов.
Gece yarısına kadar evlerin üstünden kalkan uçaklarımızı durdurmazsak sabah ilk iş 10 milyon dolarlık dava açacaklarmış.
Ведь он так привык смотреть на пролетающие самолеты.
Uçakları görmeye o kadar alışkındı ki!
Cобственные самолеты и озера с рыбой
Özel uçaklar, balık avlama alanları.
Эти самолеты считались без вести пропавшими в 1945-ом году.
1945'te bu uçakların kaybolduğu bildirilmişti.
Самолеты не могли больше достаточно высоко подниматься.
Geldiği zamanda hiçbir uçak uçamadı oraya.
Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой".
Yukarıda, uçaklar daire çizip dalıyor, takla atıp, yay çizerek yükseliyorlardı... Öğrenci White, "Yemekten önceki, 8 harfi" uçuşuna başladığında gökyüzü onlarla doluydu.
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Uçaklar, avını yakalamaya istekli kuşlar gibi, art arda havalanırlar...
Самолёты!
- Hava saldırısı.
- Мои самолёты!
- Benim uçaklar.
Наши самолёты!
Bizim uçaklar!
А мои самолёты разбомбят твою артиллерию вот так!
Benim uçaklarımda senin zırhlılarını böyle bombalayacak işte.
Самолёты ищут нас.
Uçaklar bizi arıyor.
Самолёты и радио сблизили нас.
Uçaklar ve radyo bizi yakınlaştırıyor.
Из этого будут делать самолёты, шить костюмы, а потом, может, и готовить еду. Мы организуем "Лэрраби пластикс".
Uçak ve elbise yapılır bundan..... ve yenebilir bile belki.
- Самолёты. "ти-даблю-эй"?
TWA. - Hayır. - Denizcilik.
Может, этот человек позволит нам посмотреть на самолёты? Конечно.
Bu iyi adam uçakları izlememiz için dışarıda beklememize izin verir mi?
Самолёты?
Uçak?
Он взрывает самолёты, сталкивает поезда но убийца за рулём намного более опасен.
Uçakları patlattı, trenleri raylarından çıkardı. Fakat, trafik canavarları bunlardan çok daha tehlikeli.
Вызывайте самолеты.
Üssün dikkatine!
Это важно, но радар не сбивает самолёты.
Önemli ama sonuçta uçakları düşüremez.
Приближаются вражеские самолёты, сэр.
Düşman uçakları yaklaşıyor, efendim.
В то время я испытывал реактивные самолёты.
Jetler için test pilotluğu yapıyordum.
Но ведь самолеты ходят через каждые полчаса.
Ama her yarım saatte bir uçak var.