Санаторий перевод на турецкий
79 параллельный перевод
Может быть, ты попадешь в санаторий... в Клостерберге, где кругом виллы.
Belki de Klosterberg'deki sanatoryuma gidersin.
Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Sessiz, uzak, Bermuda gibi bir yere. Kapa çeneni.
В следующую субботу к тебе приедут в 11 : 10 и увезут в санаторий Тимоти Свордэна, дом № 84 на 61-й улице.
Önümüzdeki cumartesiden bir hafta sonra, sabah saat 11.10'da aranacak ve 61.Cadde'deki Timothy Swardon Sanatoryum'una götürüleceksin.
Помнишь, нам один санаторий попадался,
İşte bu kaplıca geçiyordu.
Ну, в театрик сходит, ну в санаторий съездит в Ялту.
Ara sıra bir gösteriye gider, yazın da Yalta'ya tatile.
Я направляю вас в горный санаторий.
Seni dağlara gönderiyorum.
Её ведёт санаторий Кунео.
Bunu Cuneo Sanatoryumu yönetiyor.
А где находится санаторий?
Sanatoryum nerede?
Санаторий - это санаторий.
Sanatoryum sanatoryumdur.
Нам порекомендовали санаторий на Лонг-Айленде.
Long Island'da bir sanatoryum varmış.
Бэ. Вэ. В санаторий тебе надо ехать, вот что.
Senin iyi bir tatile ihtiyacın var.
¬ санаторий, чтобы восстановить здоровье.
Tedavi için sağlıkevine gidiyoruz
ƒобро пожаловать в наш санаторий. я медсестра √ рейвс, ¬ аша лична € медсестра.
Sağlıkevine hoşgeldin.Ben hemşire Graves... ve burada kaldığın sürece seninle ben ilgileneceğim.
ќдним словом, он изучал колонию обезь € н, в которой существовал своеобразный санаторий.
Kuyruksuz maymunlar üzeine çalışıyormuş. Derken bir gün bir maymunun yerken kaka yaptığını görmüş
" олько разговаривали. ѕросто говорили о том, как здесь хорошо, как нам нравитс € санаторий.
Biz sadece konuşuyorduk. Sadece konuşuyorduk. Burayı ne kadar sevdiğimizi konuşuyorduk.
ƒа. ќна приезжает в санаторий лечить нервы и хочет посмотреть фабрику.
Evet! Sinirleri için Sağlıkevi'ne gelmeyi planlıyor. - Fabrikayı ziyaret etmek ister.
" то касаетс € доктора еллога, то он вновь отстроил санаторий и продолжил проповедовать жизнь, согласно биологическим потребност € м.
Ve Doktor Kellogg'a gelirsek... Sağlıkevi'ni revizyone ettikten sonra tüm zorluklara rağmen biyolojik yaşam idealini sürdürdü.
Он поедет в санаторий в Австрии. Санаторий?
Avusturya'da bir sanatoryuma gidecekmiş.
Их все трахают, а не устраивают им санаторий!
Onları düzeceksin Gary. Onlara klinik açmayacaksın.
Вам нужен санаторий.
Kalabileceğin bir tedavi merkezi.
Мы отправим тебя в наш эксклюзивный санаторий.
Seni çok lüks bir kaplıcaya götürüyoruz.
Что это за санаторий?
Burası ne biçim kaplıca?
Добро пожаловать в санаторий.
Ben doktor Murlloppe.
В туберкулезный санаторий.
Sanatoryumda, tüberküloz...
Бедная миссис Дюринг одряхлела, переселилась в санаторий.
- Bayan Deering yatalak oldu. Bir sanatoryuma yatırdılar.
- В санаторий для похудения?
- Şişmanlar kampına?
Это женский монастырь, а не санаторий.
Orası manastır, tatil köyü değil.
Не говори Су-ен, что я еду в санаторий.
Su-yeon'a söyleme. Tedavi merkezine gidiyorum.
Ты хочешь продать санаторий?
Yazlığı satmak mı istiyorsun?
Это гребаный частный санаторий.
Orası bakım evi zaten.
- В санаторий.
- Akıl hastanesinde.
Санаторий, бляха муха!
Sanatorium, annesi...
Санаторий Нейт будет готов к уходу за ним уже послезавтра и покупатель на дом уже есть договор готов.
Nate'in bakım evi yarından sonra hazır olacak. Evin de alıcısı hazır. Sözleşmesi ayarlandı.
А я строю песчаный санаторий для одиноких старше 30.
Ama ben 30lu yaştaki bekarlar için bir sığınak yaptım.
Ну да, вспомним внезапную беременность, путешествие во французский санаторий, мою мать и обилие пустых слов.
Evet, planlanmamış bir hamilelik bir Fransız revirine yolculuk, annem ve bir kat dolusu... fanila üçlüsü.
Вот тут она первый раз появилась, здесь напала на тарзанку, а здесь напала на санаторий.
Burası yaratığı ilk gördüğüm yer. Bu bungee kulesine yapılan saldırı. Bu da tatil köyüne yapılan saldırı.
Доктор, отправьте его в санаторий.
Doktor, onu bir sanatoryuma götürmelisin.
Бабушка, санаторий - это место, где люди отдыхают и выздоравливают.
Nine, dinlenme evi, insanların dinlenip iyileştiği yerdir.
В санаторий.
Dinlenme evine.
И весь смысл нашей затеи в том, чтобы организовать дополнительный санаторий.
Tüm fikir ücretsiz bir dinlenme evimiz olmasıydı.
Он слышал, что у нас теперь санаторий и спрашивает, нельзя ли ему приехать к нам после выписки.
Dinlenme evini duymuş ve taburcu edildiğinde buraya gelip gelemeyeceğini soruyor.
У госпиталя Миддлзборо без сомнения есть свой санаторий.
- Ne? Middlesbrough Generali kendi ayarlamalarını yapacaktır.
А я - мать капитана Кроули, я покажу вам наш санаторий и расскажу о различных видах медицинского ухода, которые мы практикуем.
Ben de Yüzbaşı Crawley'in annesi ve turunuzda size eşlik edeceğim ve burada uyguladığımız farklı seviyelerdeki bakımı anlatacağım.
Один канадский майор просит принять его в санаторий, ссылаясь на родственные связи с этим домом.
Kanadalı bir binbaşı, bu evle olan aile bağlarından dolayı buraya gelmek istiyor.
Я хотел было, а потом услышал, что в Даунтоне санаторий для офицеров после ранения.
Neredeyse yolluyordum ve sonra Downton'un subay dinlenme evi olduğunu duydum.
Здесь тебе не санаторий!
Bedavaya oturmak yok!
Ее переводят в санаторий в районе Ишера.
Esher yakınlarında bir revire taşındı.
- Это санаторий.
Burası dinlenme yeri.
Эй, ничего, если заедем к маме в санаторий по дороге?
Hey, gidip annemi tımarhanede görmemizin bir sakıncası var mı? Yolumuzun üstünde.
– азве ¬ ы, сэр, не получаете доход с этого санатори €, куда люди приезжают в надежде,.. ... что ¬ ы очистите их организм от всех болезней?
Siz de kazanmıyor musunuz, bayım... kandırarak çimen ve talaş yedirdiğiniz bu güzel insanlardan?
√ оспода, прошу, наденьте наручники на этого человека и выведите его за пределы санатори €!
Mr. Farrington, kelepçeler lütfen.