Саранча перевод на турецкий
82 параллельный перевод
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко...
Çekirge gibi bir kaynaktan digerine atliyorsunuz, öyle mi
Или саранча.
Ya da çekirgeler gibi.
Например, у нас есть саранча.
Örneğin, çekirgeler.
Саранча.
Çekirgeler!
Саранча?
- Çekirgeler?
Хорошая саранча.
İyi çekirge mi?
Он сказал... ... хорошая саранча....
O dedi ki İyi Çekirge...
Саранча и кузнечики жуют листья.
Ağustosböcekleri ve çekirgeler yaprakları çiğner.
Саранча - это верное дело.
Banyın böceği, kaya sineği numara iki.
И саранча приходила оттуда.
Oooo, yine başlama...
Они как саранча.
Çekirge gibiler.
Но что значит саранча?
Ama çekirgeler neyi temsil ediyor?
Саранча... она уничтожит Бэйджор, если он не останется в стороне.
Çekirgeler... Ayrı kalmazsa Bajor'u yok edecekler.
Словно саранча. Расползаются вокруг, бездумно пожирая все и совокупляясь... разрушают все на своем пути в жестоком, бессмысленном желании существовать.
Ortalıkta dolanan, akılsızca beslenmeye ve çiftleşmeye meyilli inatçı ve anlamsız bir var olma arzusuyla etraflarındaki her şeyi mahveden çekirge sürüleri gibi.
Это как в Библии, а потом прилетает саранча.
İncil'de yazıyor, locusts'dan sonra gelir.
Пусть будут лягушки! Мухи! Саранча!
Bana kurbağa, sinek, böcek versinler ama beni senden kurtarsınlar.
Ни Клеопатра, ни буря, ни град, ни саранча, но я теперь твой худший здесь, в Египте... кошмар!
Bundan böyle en kötü kabusun ne Kleopatra, ne yağmur ne dolu, ne çekirgeler olacak.
Они роились как саранча, сжигая все на своем пути. Одержимые тягой пожирать.
Çekirgeler gibi çoğaldılar, ve gayeleri olan beslenmek için yolları üzerindeki herşeyi yaktılar.
Он - саранча, Кларк.
O bir çekirge.
И мне не нужно чтоб пинкертоны налетели сюда как саранча.
Güvenliğin çekirge gibi üstümüze üşüşmesini istemem.
Вы как саранча.
Çekirge sürüsü gibisiniz.
Нет больше других видов на планете, которые реагировали так быстро и поразительно на хорошие времена как пустынная саранча.
Dünya üzerinde verimli dönemlere çöl çekirgesi kadar hızlı uyum sağlayıp şiddetle tepki verebilen bir tür daha yoktur.
Молодая саранча известна как прыгуны, они бескрылы.
Yavru çöl çekirgeleri yaşamlarının bu erken döneminde uçamazlar.
Саранча находит новые поля для кормежки, следуя запаху прорастающей травы.
Filizlenen otların kokusunu izleyip yeni beslenme alanları bulurlar.
Взрослая саранча съедает каждый день вес своего тела, а целый рой может истребить буквально сотни тонн растительности.
Yetişkin bir çekirge her gün kendi vücut ağırlığı kadar yer. Bir çekirge sürüsü yüzlerce ton bitkiyi tüketebilir.
Митчелл и ему подобные будут налетать на город, словно саранча.
Mitchell ve onun gibiler kasabayı çekirgeler kemirecekler.
Не знаю, саранча хитрая. С ней не договоришься.
sanırım benim çekirge fikrime geri döneceğiz.
Неурожай и саранча в Линкольне, штат Небраска.
Lincoln-Nebraska'nın dışında parçalanmış hayvan cesetleri ve ağustos böceği bataklığı.
Кармоди : И из дыма вышла саранча на землю И дана была ей власть какую имеют земные скорпионы
Ve dumanın içinden geldiler, dünyaya indi çekirgeler, ve onlara güç bahşedildi, ve topraktan gelen akrepler bile güç sahibi oldu.
Возможно саранча поела плохо.
Belki bayat ıstakoz yemiştir.
Сейчас неделя высокой моды. Когда самые красивые женщины в мире слетаются в злачные места как саранча.
Sonuçta, moda haftası - dünyadaki bütün ateşli kızların gece çekirgeleri gibi ışığa zıplayarak modern gece mekanlarına gelme zamanları.
Только саранча ест.
Sadece kör çekirgeler.
Предмет зависти для моих друзей распространится как саранча.
Arkadaslarım beni daha çok kıskanacaklar.
Метамфетамин - чума наших дней, как египетская саранча, только хуже.
Metamfetamin günümüz felaketlerinden biri olan çekirgeler gibidir, ama daha da kötüsüdür.
Кровь, нарывы, саранча.
Kan, kaynama, çekirge.
Представьте, что мы - - фермеры, которым нужно счастье во время летней засухи, когда саранча уничтожает урожай.
Beni ve ailemi yaz sıcağında gölgelik bir yer arayan, ve tarlasını çekirgeler istila etmiş çiftçiler olarak düşün.
Сегодня завтра, а завтра что, саранча?
Bugün kunduzlar, yarın da çekirgeler falan mı diyeceksin?
Саранча! Осторожнее!
Çekirge!
Скиттеры налетели на нас, как саранча.
Sıçrayanlar, çekirge gibi peşimizden geldi.
Но если у него получится здесь, то все это распространится как саранча.
Fakat burada başarılı olursa insanlar ona karşı durmaya başlamazsa bu her tarafa yayılacak.
Сдохни, сраная саранча!
Geber, Locust Scum!
Тут будто саранча пронеслась.
Sanki buradan bir çekirge sürüsü geçmiş.
Саранча.
Çekirge.
Ну, у меня - саранча.
Çekirgeleri inceledim.
Теперь мы можем ожидать вымирания скота, мор, горящий град. Саранча. Темнота.
simdi ölü çiftlik hayvanlari, çibanlar alev yagmurlari çekirgeler ve karanlik çökmesini bekleyebiliriz.
Они современная, кровососущая саранча, налетевшая на наш район, грабить и разрушать всё то, что мне небезразлично.
Onlar, bu mahalleye gelip değer verdiğim her şeyi yağmalayıp yok eden son moda, kan emici ağustos böcekleri.
На наш урожай налетела саранча!
Senelik mahsule çekirge dadandı.
- Налетели, как саранча.
Yakında çekirge gibi üşüşürler.
Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья.
Saldır.
Маннина, ты только посмотри, они прямо как саранча.
Mannina, çekirge gibiler!
Саранча?
Çekirgeler mi?