Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Своей жизнью

Своей жизнью перевод на турецкий

1,858 параллельный перевод
Или продолжай рисковать своей жизнью, или возвращайся домой, чтобы быть отцом и мужем.
Hem kendi hayatını riske atacaksın hem de eve gelip baba ve eş olacaksın.
Я ежедневно рискую своей жизнью, и что получаю в качестве благодарности?
- Hayatımı gün be gün riske atıyorum ve aldığım teşekkür bu mu?
Ну что ж, ты живешь своей жизнью.
Hayat işte.
Дафни, ты можешь делать все, что угодно со своей жизнью.
Daphne, sen bu hayatta istediğin her şeyi yapabilirsin.
Как бы я ни хотела, чтоб она занялась своей жизнью, я не могу так с ней поступить.
Bir hayatı olmasını ne kadar dilesem de, bunu şu anda ona yapamam.
Эл, Эл, Я рискую своей жизнью.
Burada hayatımı tehlikeye atıyorum.
Только то, что он друг Монтгомери, и он обязан ему своей жизнью.
Montgomery'nin bir arkadaşı olduğunu söyledi. Hayatını Montgomery'ye borçluymuş.
Я хочу сказать, не зависимо от того правда это или ложь, она может начать жить своей жизнью.
Yani doğru ya da yanlış çığ gibi büyür gider.
Если все остальные живут своей жизнью, я готова сделать тоже самое в Монако.
Eğer herkes yaşamında ilerliyorsa o zaman bende aynısını yapmaya hazırım, ta Monako'ya kadar.
Я попросила его защитить тебя, и он поклялся своей жизнью.
Sana göz kulak olmasını söylemiştim, o da hayatı pahasına söz vermişti.
Если шлюха, вы имели ввиду кто-то там рискующий своей жизнью, в то время как мы тут сидим вокруг конференц-стола, то да, так и есть.
Eğer fahişe demekle, biz burada otururken hayatını riske atan birini kast ediyorsan, evet, fahişe çalıştırıyoruz.
Справа от меня Джерри, благородный продавец хот-догов, который с радостью рискнет своей жизнью за меня.
Sağımda ise Jerry var. Hayatını düşünmeden benim için tehlikeye atacak saygın bir hot-dog satıcısı.
Он живет своей жизнью.
Zıvanadan çıktı.
Ты единственный из нас, кто действительно может жить своей жизнью как нормальный человек, вне зависимости от того, насколько потерянным ты себя чувствуешь.
Kendini ne kadar yalnız hissetsen de aramızdan hayatını normal biri olarak yaşayabilen tek kişiydin.
И он поплатится за это своей жизнью.
Bu yaptığını hayatıyla ödeyecek.
Когда вам жить своей жизнью?
Kendi hayatını kim yaşayacak?
Релита понимает, что Данте пожертвовал своей жизнью чтобы его дочери не пришлось расти в той жестокости, которая окружала его.
Relita, Dante'nin, kızlarının da kendisi gibi şiddet içinde büyümemesi için hayatını feda ettiğini anladı.
Твои друзья, твоя девушка, все, с кем ты работал они продолжают жить своей жизнью.
Arkadaşların, sevgilin, birlikte çalıştığın herkes hayatlarına sensiz devam ediyor.
Шеф рисковал своей жизнью ради нас.
Şef hayatlarımızı riske atmaya değer birisiydi.
Если бы твоих родителей убили, ты стала бы рисковать своей жизнью ради мести?
Eğer senin anne-baban öldürülmüş olsaydı, onların öcünü almak için hayatını riske atar mıydın?
Ты жила своей жизнью, а я - своей.
Sen hayatını yaşadın, ben de kendi hayatımı.
Тауб, Чейз, Тринадцатая живут своей жизнью.
Taub, Chase, Onüç hepsi hayatına devam etti.
Потому что я довольна своей жизнью.
Beni çok tatmin eden bir hayatım var.
ходит в вечернюю школу, работает над собой, над своей жизнью.
Gece sınıflarına gidiyor kendini geliştirmeye çalışıyor. Hayatını düzeltmek için çabalıyor.
Со своей жизнью. Что ты с ней делаешь?
Hayatında ne yapıyorsun?
Я собираюсь жить своей жизнью.
Bir hayatım var.
Он будет свободен жить своей жизнью на одном из его собственных участков.
Kendi çevresinden biriyle rahat bir yaşantısı olacak.
Я наткнулась на книгу доктора Бэнкс с автографом, в котором было пожелание взять контроль над своей жизнью.
Elime Dr. Banks tarafindan imzalanmis bir kitap geçti. Üzerinde hayatinin kontrolünü geri almak hakkinda bir seyler yaziyordu.
Они не понимают, что значит быть готовым рискнуть своей жизнью.
Onlar, hayatını riske atmanın ne demek olduğunu anlayamaz.
Я не знаю, что я делала со своей жизнью прежде, чем появились мои силы.
Bu güçler gelmeden önce ne yapıyordum bilmiyorum.
Может быть, я должен был разобраться со своей жизнью, как ты.
Belki de seninki gibi bir hayatım olması gerektiğini düşünmeliydim.
Вместо борьбы живи своей жизнью.
Mücadele etmek yerine hayatını yaşa.
Та, которая пожертвовала своей жизнью.
Hayatını fedâ eden.
Ага. Ты удовлетворена своей жизнью?
Hayatının eksiksiz olduğunu düşünüyor musun?
Мне нужно что-то поделать со своей жизнью.
Hayatımla ilgili bir şeyler yapmak istiyorum.
Так что... крепись, а он пусть сам разбирается со своей жизнью.
O yüzden... Sen güçlü olmalısın o da kendi hayatını çözmeli.
Ты так доволен своей жизнью, что для тебя нет ничего лучше, чем в полночь вернуться на работу и покричать на меня?
Madem hayatınla bu kadar mutlusun gecenin yarısı iş yerine dönüp bana gelip bağırmaktan başka yapacak daha iyi bir şeyin yok mu?
Да, эти пехотинцы пожертвовали своей жизнью.
Bu denizciler yapılabilecek en büyük fedakarlığı yaptılar.
В таком случае... живи своей жизнью.
Bunun dışında hayat senin hayatın.
Но я рисковал своей жизнью в продуктовом магазине.
Ama markete giderek hayatımı riske attım ben.
Теперь я просто буду жить своей жизнью.
Tamamdır. Şimdi hayatıma devam edebilirim.
Ради него пожертвовал своей жизнью наш коллега, агент ФБР Рональд Ворски.
Yakın zamanda da, meslektaşımız FBI ajanı Ronald Worski'nin canına mal oldu.
Я готов рискнуть своей жизнью, лишь бы дождаться Ку Э Чжон.
Bugün, hayatımın kalanını Gu Ae Jung'u beklemekle riske atıyorum.
Мой отец был прекрасным человеком. Он рисковал своей жизнью, чтобы спасти других.
Babam, başkalarının hayatını kurtarmak için kendisininkini feda eden muhteşem bir adamdı.
Собрался жить своей жизнью? Ещё увидим...
İstediği her şeyi yapacağını söylüyor bu yüzden izlemeliyiz.
Я доволен своей жизнью.
Bence hatalısınız.
Понятия не имею что делаю со своей жизнью.
Hayatımı nasıl yaşadığımı bilmiyorum.
* Я не хочу править миром * * Я просто хочу управлять своей собственной жизнью *
* Hâkimi olmak istemiyorum dünyanın, idare etmek istiyorum kendi hayatımı *
Живу. Живу своей жизнью.
Hayatı yaşıyorum.
Но, может быть, если я сосредоточусь на других вещах, и буду жить своей привычной жизнью, все будет хорошо.
Ama eğer başka şeylere yoğunlaşıp hayatıma devam edersem her şey iyi olacak.
Сейчас ты расплатишься за тот удар своей жалкой жизнью.
Şu an başarıyla gelen büyük bedelin ne olduğunu öğrenmek üzeresin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]