Святых перевод на турецкий
465 параллельный перевод
- А это ещё что такое, ради всех святых?
- Tanrı aşkına bu nedir?
Я хотел отправить его в монастырь святых Павла и Иоанна, там он был бы о безопасности.
Onun passiyonistlerle beraber San Giovanni ve San Paolo'ya... gitmesini istemiştim.
Ты лучше всех святых, ты знаешь это?
Tüm azizler içinde en iyisi sensin, bunu biliyor musun?
Я никогда не просила ничего у других святых, но.. -
Diğer azizlerden hiçbir şey istemedim, ama sen...
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
İmparatorun ini, basın dünyasının koruganı özel asansörün aklıma gelene kadar aşılmaz görünüyordu.
Никто кроме святых! Никто!
Azizlerden başka hiç kimse yardım edemez.
- Святая святых.
- Kutsal oda.
Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Sizi ilahi göreviniz ve Hıristiyan ibadetiniz sırasında rahatsız ettiğimiz için de bizi bağışlayınız.
Ради всех святых, замолчи ты.
Kapa çeneni, Allah aşkına.
Сегодня День Всех Святых.
1 kasım yortusu, Francois.?
Ты видел мою паству? На День Всех Святых - только шесть старых женщин!
Benim kalabalığı gördün. 1 kasım yortusu için törene 6 yaşlı bayan.
[Мелкий] Рай - для святых, а не сексуально озабоченных.
Cennet kutsanmış olanlar içindir,... kafayı sekse takanlar için değil. 236.1
Бесконтрольная власть может превратить в дикарей даже святых.
Kontrolsüz kalırsa, güç, azizleri bile vahşilere dönüştürür.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Kutsal Ruha, kutsal Katholic Kilisesine azizlere, günahların affına bedenin dirilişine, ve ebedi ruha inanırım.
И я говорю и подтверждаю... что в Святых Писаниях ничего не сказано о чистилище!
İddia ediyor ve diyorum ki ;.. ... Kitab-ı Mukaddes'te Araf'tan kesinlikle bahsedilmemiştir.
И мы считали, что ты уже среди святых.
... sizi kutsanmışlardan saymıştık.
Включая кости известных святых. - Очень мило.
- Bir şey gerekirse Milo'yu arayın.
- Во имя святых небес разве мы отрубили королю голову, чтобы взять его корону?
- Tanrı aşkına bu kralın başını tacını çalmak için mi kestik?
В 1870 году князь Шварценберг распорядился обустроить костницу в церкви Всех Святых в Седлеце близ Кутны-Г оры.
1870'de prens Schwarzenberg Kutna Hora yakınlarında bulunan Sedlec Kasabası'ndaki... Azizler Kilisesi'nin içine bir kemik saklama yeri kurulmasını emretti.
Насиловал дев, богохульствовал, понося господа и всех святых.
Tanrıya ve bütün azizlere küfrettin.
С неё хорошо просматривается церковь святых Петра и Павла.
O çatıdan St. Peter Paul Kilisesi gözüküyor.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей. Чего тебе, ма?
Kahramanların, artistlerin, şairlerin, azizlerin, gemicilerin, kahramanların oluşturduğu uluslara karşı ve hiçbir modern toplumun gölgesinde kalmadan tüm dünyaya damgasını vurdu.
Ни у Брахманов, ни в святых письменах, ни у Саманов.
Ve tanrıdan hiç, hiç cevap yok.
" наделивший святых апостолов...
" sen ki kutsal havarilerine...
Вы не только получите вечную жизнь... но и приобщитесь к сонму святых.
Ebedi bir hayatın olmakla kalmayacak, seçkin azizlerle birlikte oturacaksın.
Церковь стала строга насчёт причисления к лику святых.
Kilise azizlik konusunda çok katı oldu.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Peder Andre, kutsalların kutsalı, yaşIı ve bilge bu ülkenin çözüm bulmakta en usta insanısınız.
Словно канун Дня всех святых для взрослых.
Büyüklerin Cadı Bayramı gibi.
Мир не хочет больше святых.
Dünya daha fazla aziz istemiyor.
Давным давно, когда я изучал Святых мужчин Африки.
Uzun zaman önceydi, Afrika'nın din adamlarını inceliyordum.
Говоря о святых... Да, мадам Роза...
Azizlerden bahsetmişken...
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
İsa tüm günahlarımızı bağışla bilmeden işlediklerimizi ve bilerek işlediklerimizi ve senin beş yaranın aşkı için Bakire Meryem'in acısı için ve tüm azizlerin ruhları için bana bu lütfu ihsan eyle, Efendimiz!
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Bu kutsal sırlara ulaşabilmek için nükleusu çeviren zarda bir delik buluyoruz.
Кирилла причислили к лику святых.
Cyril ise bir aziz olmuştu.
Когда мне было девять, у меня были видения видения святых и ангелов, даже самого Иисуса.
Dokuz yaşındayken hayaller görürdüm... azizleri, melekleri, hatta İsa'yı bile görürdüm.
Судя по твоей теории, нам осталось менее 48-ми часов до... дня всех святых.
Senin teorine göre, Azizler günü başlamadan önce 48 saatten az vakitmiz kaldı.
День всех святых начнется в полночь.
Azizler günü bu geceyarısı başlayacak.
Через несколько часов начнется день всех святых.
- Azizler gününe birkaç saat kaldı.
— Ты кем будешь на день всех святых?
Cadılar bayramında ne olacaksın?
Но я исправлюсь и буду святее всех святых даже самых набожных. Во имя сына, отца и святого духа.
Ben günah işledim, ama şu an, azizlerin, özellikle çok dindar olanlarının, yolunu izlemeye niyet ediyorum.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
İsa, çarmıhta azizleri değil günahkârları kurtarmak için öldü.
Будьте достойны ее святых молитв.
Bu annenin hayır duasını alın!
А парень то с фантазией. Прям костям для Дня всех святых.
- Çevrilmemiş altyazı -
Тогда большая часть мира была похожа на "Дома святых".
O zamanlar dünya Houses of The Holy plağının kapağına benziyordu.
" Основания его - на горах святых.
"Onun temeli kutsal dağda bulunmakta." "Selah."
Святая святых!
Sanctus sanctorum.
В госпиталь Святых братьв.
Fratebenefratelli'ye.
Хватит мучить бедных святых.
O zavallı Azizlere işkence yapmayı bırakın.
До дня всех святых, иначе начнется ночь мертвецов.
Pazartesi geceyarısı azizler günü.
День всех святых наступил.
Azizler günü başladı.
Тебя можно уже к лику святых причислять!
Dile benden ne dilersen.