Сдался перевод на турецкий
838 параллельный перевод
Отец просто сдался без слов.
Babam hiçbir şey söyleyemeden vefat etti.
В чём дело? Ты сдался?
Ne o, cesaretini mi kaybettin?
Парень сам сдался.
Tommy, ıslahevine gidince...
Он сдался, потому что решил, что так будет лучше.
Hadi, çekin gidin buradan.
И сдался этим полицейским наш лагерь!
Neden kampa zarar vermek istiyorlar?
- На кой черт он сдался?
- Ne yapalım onu, lastik yaması mı?
Сюда, милорд, сдался без боя замок.
Buyrun efendim ; şato teslim oluverdi hemen.
Я сдался и не пишу с 20.
Yirmisinde yazmayı bıraktım.
Я сдался, думая что ты добродетельный человек
Senin yüksek meziyetlerine inanarak teslim oldum.
Это чувство не покидало меня... пока я не сдался и не сел на самолет.
Huzursuzluğumu üzerimden atamamıştım ta ki uçağa binene kadar.
Когда я объяснила это мистеру Бридлаву, его так смутила... разница между первой и второй составляющей... Что он просто сдался.
Kocama soyadıyla ilgili olduğunu söyleyince kafası o kadar karıştı ki sonunda vazgeçti.
Он сдался. Вернулся к выращиванию хлопка.
Vazgeçip burayı terk etti, pamuk toplamaya döndü.
- Предположим, что мы выберемся... - Никто еще не сдался.
- Varsayalım ki, kurtulduk, Kaptan...
Возможно, теперь ты понимаешь, почему я сдался. Джим. Римляне всегда были сильнее.
Belki şimdi neden kabul ettiğimi anlarsın.
А клингон никогда не сдался бы.
Bir Klingon asla teslim olmaz.
Нельзя резать человека, когда он уже сдался.
Düştükten sonra bir adama vurulmaz.
Я сдался.
Pes ettim.
Он попался! Нам он сдался!
Sonunda yakaladık, sonunda yakaladık
Он попался нам! Нам он сдался сам!
Sonunda yakaladık, sonunda yakaladık
Да на кой шут он мне сдался? Соланж, перестань!
Haydi Solange, bu kadar olumsuz olma.
Он только что мне сдался.
Az önce bana teslim oldu.
Айру... Чтобы он пришёл и ты смог бы ему сдался по всем правилам.
Ira, buraya gelsin, sen de ona resmen teslim ol.
- Сдался.
- Teslim oldum.
- Сначала он сдался.
- Önce teslim oldu.
Вы решили, что я сдался?
Benim pes ettiğimi sanmıştınız.
Не стыдно тебе? Сдался тебе этот велосипед!
Utanmaz herif, nasıl istersin bisiklet!
Что ты понял? Что бы ты сделал, если бы он сдался?
Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Зачем я вам сдался?
Neden ben?
Месяц назад я вышел из гор Джаджа Сэмпэр... и сдался полковнику японской имперской армии Уцуми.
Bir ay önce Djaja Sempoer dağlarına geldim. Japon Kraliyet Ordusu'ndan Albay Utsumi'ye teslim oldum.
И, кроме того, японский солдат никогда бы не сдался в плен. Он предпочёл бы умереть.
Bir Japon askeri asla yakalanmak için teslim olmaz.
Он сам сдался.
Teslim olmuş.
Я бы и сам сдался полиции, но не могу. У меня проблемы.
Polise teslim olmalıyım ama yapamam.
Если бы он сдался, они были бы оба мертвы сейчас!
Eğer o teslim olsaydı, Onlar ikisinide şimdi öldürmüşlerdi!
Что вы от него ждете, чтобы сдался властям?
Hem ne yapmasını bekliyorsun?
Вот что я бы сделал, у меня бы он сдался властям.
Yine de ben, adamın kendini ele vermesini tercih ederdim.
Я думаю о том, что рядом со мной есть мужчина, который тоже не сдался, который ещё пытается бороться, искать свою мечту.
Orada hâlâ hayallerinden vazgeçmeyen onlar için savaşan bir adamın da var olduğunu söylüyor. Bana, gittikçe daha açgözlü olan bir adam var, diyor.
Через 22 минуты, я сдался и пошел к женщине, с которой, я знал, я проведу всю жизнь.
25 dakika sonra, pes edip hayatımı geçireceğim kadının yanına gittim.
Он понял, что в меньшинстве и сдался.
- Nasıl bir adamdı? - Teslim oldu...
- Сдался.
- Karşı gelmedi.
Вашингтон не сдался.
Washington etmedi.
Я почти сдался, но голос, Джерри, голос сказал :
Neredeyse merhamet edecektim, ama ses Jerry, ses dedi ki :
Если человек думает, что он сдался, значит, он уже побежден.
Bittiğini düşünen adam bitmiştir.
Ты думаешь, я сдался?
Sence adalet sağlanmadı mı?
В конце концов, сдался и вернулся.
Sonra vazgeçtim ve döndüm.
У него небольшие неприятности, и он тут же сдался.
- Başı ilk kez belada ve o hemen pes ediyor. - Kapa çeneni!
Но на самом деле он еще не сдался.
Ama savaştan henüz vazgeçmemişti.
- Он сдался в плен.
- O düşmana teslim oldu.
Я сдался в плен
Ben düşmana teslim oldum.
И преследовать Клайда Не сдался.
" Şöyle dedi bana nihayet :
Я не сдался!
Ben de vazgeçmedim!
Я уже сдался.
Çoktan teslim oldum.