Сдаёмся перевод на турецкий
210 параллельный перевод
Мы сдаёмся!
[BEBEK AĞLAMAYA DEVAM EDER]
Мы сдаёмся.
Teslim oluyoruz.
Мы сдаёмся!
Teslim oluyoruz!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Atılgan konuşuyor.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Ama vazgeçeceğimiz anlamına gelmiyor.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
Ya savaşacağız ya da teslim olacağız.
Мы сдаёмся.
Baş edemiyoruz.
Так что, мы теперь сдаёмся?
Ne yani, teslim mi oluyoruz?
Сдаёмся?
Teslim olmak mı?
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
Aslında, bizler savaş sanatını sadece meditasyon için kullanırız. Bizler tamamen pasifiz.
Но мы не сдаёмся.
Ama pes etmiyoruz.
Мы сдаёмся в плен.
Bizi tutuklu olarak saklayın.
Но мы сдаёмся.
Ama teslim oluyoruz.
Но мы сдаёмся!
- Ama bu bir teslim olma!
Но мы же сдаёмся!
Teslim oluyoruz!
Послушайте, мы сдаёмся!
Beni dinleyin, teslim oluyoruz!
Но мы сдаёмся.
- Ama teslim oluyoruz.
Мы сдаёмся! Послушайте, мы сдаёмся!
- Beni dinleyin, teslim oluyoruz!
Потому что мы сдаёмся.
Çünkü pes ettik.
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Biz Paris'tekiler böyle kolay pes etmeyiz.
Мы сдаемся!
Teslim olduk.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Bilimsel çalışmak dediğim buydu işte, anladın mı şimdi?
Послушай, мы не сдаемся.
Daha ucunu bırakmadık.
Мы сдаёмся.
[İÇERİDEN GELEN SES] Durun, ateş etmeyin.
Мы сдаемся.
Teslim oluyoruz.
И что ты им скажешь? - Скажу, что мы сдаемся.
Teslim olacağımızı söyleyeceğim.
Мы сдаемся!
Beni bu sefer dinleyin.
Послушайте меня! Мы сдаемся.
Sadece teslim olmak istiyoruz!
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Biz Montoyalılar yenilgiyi asla bu kadar kolay kabullenmeyiz.
- Мы сдаемся!
- Oh, teslim oluyoruz.
" Мы сдаемся.
" Biz bıraktık artık.
- Мы сдаёмся!
Iraklı : "Teslim oluyoruz?" Bush : "Yetmez!"
Я сказал - мы не сдаемся.
Vazgeçmediğimizi söylemiştim.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
- Moesgaard'lar asla vazgeçmez.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Teslim olmamızın sebeplerini generallerimize söyleyemedik.
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Herkül'den saldırı filosuna. Herkül teslim oluyor.
И мы сдаемся.
- Elli beş bin.
Мы сдаемся! Пожалуйста!
Teslim oluyoruz!
Нет, я не сказала сдаемся.
Hayır. Teslim olmaktan bahsetmiyorum.
Мы сдаемся!
Teslim oluyoruz!
Мы сдаемся!
Hey, pes ettiler!
Мы сдаемся. - Уже не живу.
- Artık burada değilim.
Сдаемся?
Vazgeçmek?
И скажи, что мы сдаемся.
Ve teslim olduğumuzu söyle.
И мы не сдаемся!
Biz vaz geçmeyiz!
То есть, сдаемся?
Pes etmek mi?
Мы сдаемся!
Teslim olduk!
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Yapmıyoruz, oynamayı bırakıyoruz.
Мьi сдаемся!
Hey, Vereceğiz!
Сдаемся!
Dışarıya çıkıyoruz!
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Şimdi ona gidip çuvalladığımızı ve elimizden bir şey gelmediğini mi söyleyeyim?