Сделал так перевод на турецкий
3,197 параллельный перевод
Он заплатит за то, что сделал так или иначе, но сейчас, я лишь хочу заключить с тобой перемирие.
Er ya da geç yaptıklarının hesabını verecek. Fakat şu dakikada yapmak istediğim tek şey seninle barışmak.
- Я сделал так, чтобы она от тебя отвязалась.
- Seni kızdan kurtardım işte.
Но я сделал так, чтобы не дать тебе узнать имя настоящего отца, чтобы защитить тебя.
Ama yaptım. Öz babanı öğrenmene engel olmak için, seni korumak için.
Ты бы не сделал так ради Чарли?
Charlie için aynı şeyi yapmaz mıydın?
И она не приблизит нас к Элисон, все и так знают, кто что сделал за чьей спиной.
Kimin ne yaptığını herkesin bilmesi bizi Alison'a hiç yaklaştırmayacak.
Появился так, как он это сделал сейчас.
Showing up just the way he did now.
Мать Нико так испугалась, что умоляла меня признаться во всем, что я и сделал.
Nico'nun annesi çok korktu, bildiğim her şeyi anlatmam için yalvardı, ben de anlattım.
Ты ведь ничего не сделал, так ведь?
Sonuçta bir şey yapmadın, değil mi?
Я сделал это так как ты сделал бы если бы был там.
Orada olsaydın senin isteyeceğin şekilde yaptım.
Т-так я сделал ещё больше диких заявлений и показался тебе опасным. - Дэниел, кому это надо?
Çünkü Miranda'nın tura seninle gelmesini istiyordun ama o Paris'te benimle kalmayı tercih etti.
Так что я не сделал ничего плохого.
Yani yasadışı hiçbir şey yapmadım.
Я сделал что-то не так?
Yanlış birşey mi yaptım?
Я сделал это так как думаю, что Отдел Внутренних Расследований... никуда не продвинулись по расследованию.
Ben açtım çünkü Senin İç işlerindeki.. soruşturmana köstek olduğunu düşünüyorum.
Так кто это сделал?
Peki, kim yapmış?
Я так и сделал.
- Dün gece gittim işte.
Мардж, если ты хочешь, чтобы я что-то сделал, так и скажи.
Oh, Marge, birşey yapmamı istiyorsan direkt söyle bana.
Он сделал меня лучше, потому что так поступают герои.
O, beni daha iyi biri yaptı, çünkü kahramanların yaptığı şey budur.
Ты спас меня не просто так, ты сделал это для себя.
Beni benim için değil kendin için kurtardın.
Потому, что так сделал бы и я.
Çünkü ben olsam böyle yapardım.
Я сделал что-то не так?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Так все, что я сделал с тех пор, ничего не значит?
Ne? Ondan sonra yaptıklarım hiç bir şeyi değiştirmemiş mi?
Он сделал что-то не так?
Yanlış bir şey mi yaptı?
Так что же сделал удар молнии?
Şimşek tam ne olarak ne yaptı?
- Он должно быть что-то сделал не так, ну или она от природы стерва.
O adam yanlış birşey yapmış olmalı, ya da kız sürtük.
- Я так и сделал.
- Denedim.
Да, но... не так, чтобы он, вроде как, сделал официальное подтверждение.
Evet, tam değil, biraz... demek istediğim az biraz da teyit almak için yaptı.
Ты сказал уважать твой выбор, и я так и сделал
Tercihine saygı duymamı istedin.
Парень так бы и сделал.
- Bir erkek olsa yapardı.
Так что, тот, кто это сделал, ходит по улицам Бостона, прямо сейчас.
Yani bunu yapan kişi şu anda Boston sokaklarında geziyor.
Я что-то сделал не так?
Yanlış mı yapmışım?
Это сделал Чанг Беспощадный, так?
"Acımasız Chung" yaptı bunu, değil mi?
То, что ты сделал прошлой ночью... любой поступил бы так же.
Dün gece yaptığını kim olsa yapardı.
Мне так жаль, что она ушла от тебя, Василий, но я уверена, ты сделал что-то, чем заслужил это.
Seni bıraktığı için üzgünüm, Vastly, ama eminim bunu hakedecek bir şey yapmışsındır.
Шерил и я как-то покупали гашиш у одного жирного байкера позади "Сэмса", и он заставил нас ждать, пока прошвырнется в переулок к своей заначке, и так бы этот парень сделал, будь он настоящим драгдилером.
Sheryl ve ben, Sam'in evinin arkasındaki şişman bisikletçiden mal alırdık ve o zulasına doğru giderken bizi bir süre bekletirdi. Eğer o adam gerçekten uyuşturucu satıcısı olsaydı yapacağı şey tam da bu olurdu.
Что же Кристансэн сделал не так?
Christiansen neyi yanlış yaptı?
Я так разозлилась на тебя за то, что ты сделал, но потом передумала.
Yaptığın şeyden dolayı sana çok öfkeliydim ama sonra geçti.
Теперь, когда ты знаешь, кто он, что ты конкретно сделал, чтобы так его разозлить?
Artık kim olduğunu bildiğini göre onun bu kadar canını sıkacak ne yaptın?
Я бы хотел дать тебе шанс сделать то, что я так никогда и не сделал : Стать самостоятельным человеком.
Benim yapamadığımı yapman için sana bir şans veriyorum, bir erkek ol.
Я бы так сделал.
Biliyorum, ben de yapardım.
Я так хотел постучать, но не сделал этого.
O'nu feci şekilde öldürmek istedim ama yapamadım.
Я не понимаю, что я сделал не так?
Anlamadım ben ne hata yaptım ki?
Он так и сделал.
Harbi çıkardı.
О, я так и сделал.
- Aslında kazandım bile.
- Я что-то сделал не так?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Так получается, что дипломный проект для ЭмАйТи сделал тебя матерью первого в мире искусственного разума.
Görünüşe göre MIT'deki projem seni dünyadaki ilk yapay zekanın annesi yapıyor.
Ну, может, ты и так уже это сделал.
- Belki çoktan durulmuşsundur.
Ты и так уже сделал слишком много.
Ayrıca şimdiden çok şey yaptın.
Если бы наш преступник мыслил рационально, он бы уехал из города, зная, что здесь опасно оставаться, но есть все шансы полагать, что он этого не сделал, так что, скорее всего, он еще больше разозлился.
Tamam, suçlumuz mantıklı olsaydı yani, ortalığın karışık olduğunu bilerek kasabayı terk ederdi ama bu şansını kullanmadı büyük olasılıkla oldukça kızgın durumda.
То, что я хочу сказать, было ли когда-нибудь так, что ты хотел занять определенную позицию, но так и не сделал этого?
Demeye çalıştığım şey geçmişte hiç doğru tarafı seçmeyi isteyipte, seçmediğin bir zaman oldu mu?
Она и так многое сделала для меня, а я многое сделал с ней.
O benim için yeterince bitti. Ben ona bir şey yaptık.
Не только мой обширный центр тяжести сделал меня чудовищно сильным, но я так же мог продавать быстро, как ветер.
Korkunç derecede güçlü olmamı sağlayan geniş ağırlık merkezimin yanında peynir ekmek gibi satış da yapıyordum.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55