Сделка перевод на турецкий
2,720 параллельный перевод
У них выгодная сделка с существом, обитающим в лесах, во тьме.
Ormanda, karanlıklarda yaşayan bir yaratık ile anlaşma yapmışlar.
Это невыгодная для всех сделка.
Herkes'le anlaşma yapmak şüphelendirir.
Это не плохая сделка.
Kötü bir anlaşma da değil.
Благодаря мне у нас есть эта грёбанная сделка!
Bu anlaşmayı yapmamızın sebebi benim lan. - Elimde silah var geri zekalı.
Знаете, эта ебучая сделка, которую я собираюсь подписать... убирает меня от ценных бумаг, убирает от Stratton... Моего дома...
İmzalamak üzere olduğum bu anlaşma ile güvenlik sektöründen yasaklanıyorum Stratton'dan, evimden, yasaklanıyorum.
Если сделка развалится, пострадает моя задница.
Anlaşma olmazsa benim işim tehlikede.
- Говори, где будет сделка?
- Satışın nerede olduğunu söyle.
Говори, где сделка?
Satış nerede, söyle. Duydun mu?
Говори, где сделка!
Satışın nerede olduğunu söyle!
Слушай, сделка происходит сейчас.
Selam, satış şu anda yapılıyor.
Они все там. Сделка началась.
Hepsi içeride, satış şu anda yapılıyor.
Особенно, если учитывать тот факт, что это моя сделка.
Ne de olsa bu benim satışım.
И сказал бы, если бы сделка была реальной.
Ah, evet sana teşekkür ederdim, eğer bu anlaşma çılgınca olmasaydı.
Сделка сорвалась, и это привело к гибели Ника.
Satış olumsuz olmuş ve bu da Nick'in ölümüne neden olmuş.
Может быть, это сделка, чтобы тебя защитить.
Belki seni koruyabilmek için bir çeşit anlaşma yapmıştır.
Если Китнисс Эвердин не выполнит свой долг сделка отменяется.
Eğer Katniss Everdeen üzerine düşen görevde başarısız olursa anlaşma iptal olacak.
Нам нужно признание иначе сделка отменяется.
Ağzından itiraf almamız gerekiyor. - Yoksa anlaşmamız bozulur. - Evet, biliyorum.
Если я правильно помню, это была классная сделка.
Evet, aslında ona iyi bir teklifte bulunmuştum.
Сделка состоится прямо сейчас.
Lockdown, Prime'ı ele geçirdi. Anlaşma devam ediyor.
Сделка закрыта.
Anlaşmamız tamamlandı.
Он никогда не выбирает других девчат. Ханна говорит, что это их тайная сделка.
Bu kaşarın bildiği bişey yok ki
Слушайте, я уважаю вашу наивность, но боюсь, сделка будет заключена только одним способом.
Saflığınıza saygı duyuyorum ama korkarım anlaşma sadece tek bir şekilde yapılabilir.
- А, сделка.
İyi adammış.
У меня есть для вас сделка, мелкие задиристые засранцы.
Sizlere şöyle diyeyim, götü boklu zorba dingiller.
Хорошая сделка.
İyiymiş.
Разведка подтвердила, что сделка состоится на следующей неделе в Белграде.
Ajans, haftaya Belgrat'da gerçekleşecek bir alışverişin istihbaratına ulaştı.
Да, у нас вышла выгодная сделка.
Galiba adil bir alışveriş yapmış olduk. İşte al bakalım.
Сделка.
Anlaşmak.
Он стоящая сделка, Сонни.
Sağlam bir oyuncu, Sonny.
На первый взгляд, это не такая и ужасная сделка, но с чего ты решил, что мы должны ее заключить прямо сейчас?
Dıştan bakıldığında, kötü bir takas değil ama sence neden bunu yapmamız gerekiyor?
Та сделка на столе у Баффало. Я слышала.
- Buffalo'dan bir teklif geldi.
Это хорошая сделка, Джефф.
Bu güzel bir anlaşma, Jeff.
Это хорошая сделка для нас обоих.
İkimiz için de güzel bir anlaşma.
Ты найдешь еще одного, иначе сделка отменяется, ясно?
Ya başkasını bulursun ya da anlaşma iptal olur, tamam mı? !
Послушай, эта сделка, это действительно ужасная идея.
Bak, böyle bir anlaşma yapmak gerçekten kötü bir fikir.
- Сделка о признании вины? - Нет!
Müdafaa pazarlığı mı?
Это отличная сделка.
Hamburgeri varmış. Karlı iş....
Эта сделка не для нас.
Bu iş bizim işimiz değil.
У Сэди была сделка с владельцом того бара.
Bak, barın sahiplerinin kendi aralarında bir anlaşmaları var.
Какого чёрта? - Сделка отменяется.
- Anlaşma iptal.
Сделка отменяется.
Anlaşma iptal.
А теперь сделка?
Şimdi de anlaşma mı oldu?
Это справедливая сделка, если нам удастся это сделать...
Yapabilirsek yererince adil bir teklif...
Сделка все еще состоится и...
Yine de anlaşmayı yapabiliriz ve...
Чарльз, нужно чтобы сделка состоялась именно сегодня.
Charles, anlaşmanın bu gece sonuçlanması çok önemli.
Сделка заключена, и эти парни забирают ребёнка.
Anlaşma yapıldı bu adamlar bebeği alacaklar.
- Сделка сорвалась? Нет, нет, нет!
- Anlaşamadınız mı?
– У нас сделка.
- Anlaştık işte amına koyayım.
Сделка со мной!
Anlaşma yap benimle!
- У нас сделка.
- Anlaşmıştık.
У нас сделка.
- Takasımız var.