Сериал перевод на турецкий
1,060 параллельный перевод
- Ты вчера смотрела сериал?
Dün gece Leno'yu izledin mi?
- Наш сериал "Джерри"?
- Bizim şovumuz olan Jerry'mi?
Сериал, о котором... -... люди разговаривали бы у кулеров для воды.
Böyle insanları..,... etkileyecek su soğutucusu gibi bir şey.
Потому что на следующий день люди собираются вокруг кулеров для воды и обсуждают сериал, так?
Çünkü insanlar ertesi gün bir araya geldiklerinde..,... önünde konuşurlar, değil mi?
Наверное проще назвать сериал "кулерным" чем "кофейно-автоматным".
"Su soğutan şov" demek..,... "kahve makinesi şovu" demekten daha kolay gelir insanlara.
Или мы можем не снимать сериал.
Ya da şovu hep beraber yapmayız.
"Джерри" вернулся, будет сериал.
Jerry geri döndü. TV Şovu!
Они будут снимать сериал.
Şovu yapıyorlarmış.
Руководству NBC понравился сериал?
NBC'de ki adam beğendi mi?
Новый президент NBC хочет сделать из него сериал.
NBC'de ki adam tekrar yayına koymak istiyor.
Мы запускаем телевизионный сериал.
Bir TV Şov'u hazırlıyoruz.
Это как первый сезон Lucy. ( I Love Lucy, сериал 1951 )
Lucy dizisinin ilk sezonundan beri belki de.
Конечно, Эл такой тип, как Bookman из Good Times ( сериал )... но пусть это не собьет тебя с толку.
Elbette Al, Good Times'taki Bookman'a benziyor... ama bu sizin kafanızı bozmasın.
- Глянь, Питер, твой любимый сериал.
- Bak, Peter. En sevdiğin program.
Даже когда вы учились в средней школе, то любили смотреть сериал "Мстители".
Ortaokulda bile öyleydi. The Avengers denen diziyi izlerdiniz.
Мы уходим сразу как закончится сериал.
Gösteri bittiğinde gideceğiz.
Эй, сериал все еще идет?
- Gösteri hâlâ devam ediyor mu?
Ключи были брошены в чашу, ( прим. - так делали свингеры, меняясь партнерами, см. сериал "Swingtown" )
Partiye gitmiştim.
Не знаю... Сериал для баб...
Bilmem, evhanımı dizisine benziyor.
Если они надеются увидеть сериал, которого нет уже 1000 лет... ... они крупно ошибаются.
Eğer bin yıldır varolmayan bir televizyon dizisi izlemek istiyorlarsa gerçekten kafayı yemişler.
Они уничтожат Землю... ... если не увидят сериал о какой-то бимбо-адвокате?
Minyon bir avukatın olduğu saçma bir televizyon dizisini izlemezlerse Dünyayı havaya mı uçuracaklar?
Я хочу написать военный сериал.
Bir savaş sanatları dizisi yazmayı düşünüyorum.
У меня ещё одно издательство спрашивало про сериал.
Başka biri daha dizi için aramıştı.
Но я записываю для неё сериал.
- Hayır ama onun için diziyi kaydediyorum.
- О, Боже! Что, любимый сериал?
- Öyleyse sen de Bahane'yi izliyorsun ha?
- Бетти обожает сериал "Причины любви".
Betty Aşka Bahane pembe dizisinin fanatik izleyicisidir.
Мы внесём в сериал новый дух.
Gösteriye tümüyle yeni bir hava vereceğiz. Eric!
Видел я твой сериал!
Hey! Senin TV filmini izledim!
- Я смотрел сериал!
- Diziyi izleyen benim...
- Ты смотрел сериал?
- Sen diziyi izledin mi? Evet!
- Да! Я смотрел сериал,..
Diziyi izleyen kişi benim!
Эта женщина должна иметь свой собственный сериал.
Kendi televizyon dizisini yapmalı.
Оливер, сериал до сих пор показывают то по одному каналу, то по другому.
Oliver, dizi tüm kanallarda gösterilecek.
Меня не было три недели, и я видел достаточно этого любительского ночного дерьма, чтобы сделать мини-сериал.
Üç haftalığına izne çıkıyorum, döndüğümde bu amatörlerin işiyle uğraşıyorum.
- Что я говорю... Я смотрела ваш сериал, "Сайнфелд", семь-восемь лет, и ни одного чёрного человека.
- Söylemek istediğim şey dizini seyrettim, Seinfeld'i, 7, 8 sene boyunca ve tek zenci yoktu.
Как Вилбур с Мистером Эдом. ( сериал 1960-х годов )
Mr. Ed'deki Wilbur gibi.
Видать, ты никогда не смотрел сериал "Богачи". ( SOAP - американский телесериал 1977 - 1981 годов )
Belki de "Soap" isimli programı hiç izlememişsindir.
У меня на кабельном телевидении свой сериал с роботом.
Kendi dizim var. Hem de bir robot ile oynuyorum.
Как, например, твой сериал.
Şu senin pembe dizin gibi örneğin.
Ты знаешь, что это я придумал сериал "Спасатели Малибу"?
"Susam Sokağı" fikrini ilk benim bulduğumu biliyor musunuz?
Белые украли сериал.
Beyaz adam onu çaldı.
- Ладно. Сначала ты её покормишь, когда начнётся сериал "Герои Хогана".
Senden ilk önce "Hogan'ın Kahramanları" başladığında onu doyurmanı istiyorum.
И мой сериал еще не начался.
Dizilerim de yok.
Они "вспоминаются" чаще, чем этот сериал "Я люблю Люси".
"Lucy'i seviyorum" dan daha fazla tekrar ediyorlar.
- Смотрю сериал "Фрейзер".
"Fraiser" izlerim.
Наш самый успешный детский интерактивный сериал - это программа, "написанная" таргом Тоби.
En başarılı çocuk programında yazan Toby'nin Targı başlığı var.
Дорогая, "Старски и Хатч" это старый сериал.
Sevgilim, Starsky ve Hutch eski bir TV dizisi.
Но давай просто оставим это позади... и посмотрим Квинси. [ Сериал "Квинси, судебно-медицинский эксперт", шел с 1976 по 1985 на канале NBC вместе с Коломбо. ]
Fakat hadi bunları arkamızda bırakalım ve Quincy'i izleyelim.
"Великий учёный" смотрит убогий сериал. Он не убогий.
Bence hiç de saçma değiller.
- Сериал?
- Diziyi mi?
Черт, прямо сериал какой-то.
Kahretsin heriey karışacak gibi.