Склады перевод на турецкий
149 параллельный перевод
Наши доблестные парни подожгли склады.
Cesur askerlerimiz depoları ateşe vermiş olmalı.
Склады Юнайтед в Помоне.
Pomona'da United Deposu.
Все склады, продающие такую марку одежды, сейчас проверяются.
Bu işle uğraşan bütün dükkanlar kontrol ediliyor.
Я также звонил на склады и на почту.
Rahibi de aradım, bakkalı, ve postaneyi.
Я проходила стажировку в рабочей команде, обслуживавшей большие склады за пределами лагеря.
Kamp dışında bir depoda yapılan bir işin sorumluluğunu almıştım.
Вызвать корабль по приоритетному каналу, чтобы тот охранял склады.
Bir yıldız gemisini, depo bölümlerini korumak için öncelikli kanalla çağırmak.
Склады с пшеницей.
Buğday depolarını.
Хлопком завалены склады по всей Европе.
- Neden? - Piyasayı pamuğa boğmak için bir fırsat gördüm.
Будь повнимательнее, не повреди склады.
Sola geç ve komut bekle. Pekala 3 Numara.
Тёмные станции, казармы, склады.
Karanlık istasyonlar, kışlalar, ambarlar.
- Склады горят.
- Depo.
А, склады.
Ah, depo.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Yakıt sıkıntısı bazı bölgelerde takviyeleri aksatıyor... ancak stok eksikliği bulunmuyor.
Почти все полки в супермаркете пусты, но мы взяли склады под охрану полиции.
Beklendiği gibi nerdeyse tüm market rafları boşaldı... ama gıda depoları polis denetiminde.
Склады с продовольствием под контролем правительства.
Gıda stokları merkezi hükümet temsilcilerinin kontrolünde.
Только Зона может разрешить расконсервировать склады.
Emniyet stoklarının dağıtım kararını bölge merkezi veriyor.
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
Buradaki herkesin bu yarıçaptaki her benzin istasyonunu... her evi, her depoyu... her çiftliği, her kümesi, her müştemilatı, her köpek kulübesini... didik didik aramasını istiyorum.
Пустые склады.
Boş depo bölmeleri.
ТЫ осмотрел склады?
Neden işinin başında değilsin?
Эти склады с шубами просто огромны.
Bu kürk depo için çok büyük.
—... объявлена всеобщая забастовка, всех отраслей промышленности. Кроме тех, что производят оружие... Заводы, склады... прекращают работу.
Silah üretimi dışındaki tüm işkollarında genel grev çağrısı yapıldı..
Система поддержки среды, склады, охладительная система.
Yaşam desteği, depolar, soğutma sistemi.
Да, нам нужно миновать эти склады, порт сразу за ними.
İskele bu atölyelerin öbür tarafında.
Рядом лишь склады, да бумажная фабрика, которая пускает дым и воняет, хуже чем стая хорьков.
Yalnızca depolar ve bir kağıt fabrikası vardı. Evde osuruk gibi pis bir buhar kokusuyla talaş kokusu hakimdi.
Беспошлинные грузовики заезжают на склады беспошлинныx товаров.
Depolara sadece gümrük kamyonları girebiliyor.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
Londra'nın bu kısmında çoğunlukla depolar et fabrikaları var ve bu özel kulüp var.
У парня целые склады забиты этим.
Adamın evi ve deposu antikalarla dolu.
Витрины магазинов и склады.
Depolar ve satış mağazaları.
Как только все склады боеприпасов будут укомплектованы, - мне нужно будет знать, где командор Адама.
- Cephane yüklendiği anda, Kaptan Adama'nın durumuna dair rapor istiyorum.
Видишь ли, имеются склады по всему миру с тоннами этого замороженного добра.
Ayrıca, bunları dünyanın dört bir yanındaki depolarda buzların içinde saklıyorlar.
- Мы перерыли его дом, склады...
- Evini, depolarını aradık...
Но городу нужны только новые склады.
Kasaba artık alt fikirlere bakıyor.
Значит, эти склады... старые дома на Винчестер и брошенные кварталы по Винсент Стрит.
Buradaki eski Winchester evleri ve Vincent Sokağındaki boş bloklar.
Устраивайте склады... собирайте все, что нужно собрать... никто вас не побеспокоит.
Satışını yap, tahsilatını yap, sana kimse karışmayacak.
"Для торговца оружием нет лучшего сочетания, чем солдаты без денег и заполненные доверху военные склады."
Bir silah kaçakçısı için şikayetçi askerler ve silahlarla dolu... depoların birleşimden... ... daha iyi bir şey yoktur.
" Я надеялся, что полковник Дмитрий Волков откроет для меня военные склады на многочисленных базах.
General Dmitri Volkoff'un birçok cephanelikte birçok kapı açabileceğini umuyordum.
" идЄт к ћиссисипи и прорываетс € на юг, взрыва € склады, прерыва € линчевани € и убива € миллионы, а затем..
Oradan da Mississipi'ye sıçrayıp güneye ilerler. Oranın sükûnetini bozup, akraba evliliğinden doğan milyonlarca insanın öldürülmesine, linç edilmesine engel olur.
"Стойя Такер" производит медикаменты прямо здесь, в Нью-Джерси. У них полные склады лекарств, которых более чем достаточно.
Stoia Tucker, ilaçlarını burada New Jersey'de üretiyor, depoları ilaçlarla dolu.
А ты остался из опасения, что разграбят твои фабрики и склады.
Fabrikaların ve depoların yağmalanacak diye burada kaldın.
Соберите весь урожай, выберите в городе несколько мест и используйте их под склады.
Tarlalardan ekinleri toplayıp şehrin muhtelif yerlerinde ambarlar oluşturulsun.
Мы вернули коды, и теперь наши склады с оружием в безопасности.
Kodları aldık ve artık silahlarımız eskisinden daha da güvende.
15 лет назад, там были заброшенные склады, и рэйв-вечеринки, незаконные, разумеется.
15 yıl önce orada sadece antrepolar ve yasak çılgın partiler vardı her yer suçla doluydu...
Мои склады?
Ambarlarım mı?
Но если я послушаю вас и открою склады с зерном, вы будете накормлены сегодня, но завтра - начнете голодать!
Sizin dediğinizi yapar da, ambarları açarsam, belki bu gün iyice doyarsınız, ama o zaman da yarın aç kalacaksınız.
Но к следующей луне наши склады будут пусты.
Ama bir dahaki ay doğumuna kadar ambarlarımız boşalacak.
- Военные склады не тронуты.
Askeri silolara daha dokunulmamış.
- Где находятся ваши склады?
Başka ambar var mı?
Так, я проверил садовые центры и склады домашних поставок в радиусе 16 км и пока у меня еще 3 одинаковых покупки.
Şimdi, 15 km. alandaki ziraatçıları ve hırdavatçıları kontrol ettim ve şu ana kadar üç tane buldum.
Ты... ты хочешь сказать, что все, что ты делал, это пополнял склады магазина?
Sen... bütün bunları dükkânı doldurabilmek için mi yaptın?
Запасы иссякают. Провизии все меньше. Склады боеприпасов объяты пожаром.
Dünyanın en büyük ülkesinin başkentinin efendileriyiz, besleyecek bir tane bile sivil yok ve bu raporları alıyorum.
Пожар спалил ваши склады...
Ambarlarınız yandı!