Скрываться перевод на турецкий
555 параллельный перевод
А как быть, когда станет безопасно, когда мы сможем вернуться домой, перестать скрываться?
Ya eve gitmek,... kimliğimizi açıklamak güvenli olursa?
Я думаю, Клайд Винант ненормальный, совершенно ненормальный чтобы скрываться в такое время.
Clyde Wynant'ın böyle bir zamanda uzakta olması tamamen bir çılgınlık.
Газеты пишут, что Шульц может скрываться в гетто.
Gazetelerin yazdığına göre kumandan Schultz gettoda saklanıyormuş.
"Полиция предполагает, что он может скрываться в гетто."
"Polis merkezindeki kumandanlar gettoda saklandığını düşünüyorlar"
Что не сможешь все время быть в бегах, скрываться от полиции?
Sürekli polisten saklanmalar, kaçmalar?
Амтор может скрываться.
Amthor kaçmıştır.
После восьмого сентября... мне пришлось скрываться от немецкой полиции.
8 Eylül sonrası, Alman polisinden kaçmayı başardım.
Отчего надо ему скрываться за дымкой... невнятных посулов и невидимых чудес?
Neden O hep belirsiz sözlerin ve görülmeyen mucizelerin ortasında... saklanmak zorunda.
{ C : $ 00FFFF } Люди Акидзуки могут здесь скрываться со своими дровами, в которых золото.
Festivalde amma çok odun var. Akizukiler, sakladıkları altınlarla birlikte burada gizleniyor olabilirler.
Пойми, Андрей, не могу я больше убивать, скрываться...
Anlamaya çalış, Andrzej. Öldürüp saklanmaya devam edemem.
Хватит скрываться.
Son kavga çok yakında.
Скрываться, как животное?
Hayvan gibi saklanan?
Мы будем скрываться несколько времени а потом бросимся к ногам родителей они будут тронуты нашим постоянством и скажут
Bir süre gizlenelim.. .. sonra ailelelerimiz durumu anlar ve şöyle söyler :
Может ли за астероидом скрываться какое-то судно?
Düşman gemi arkasına gizlenmiş olabilir mi?
Если бы они были настолько умны, зачем бы им тогда было прятаться, скрываться и всё время удирать от нас?
O kadar zekilerse, neden ortaya çıkıp bu işi bitirmiyorlar?
Вы будете здесь скрываться две недели, тем временем мы вас обследуем.
İki hafta burada saklanacaksın ve sonra seni testlere tabi tutacağız.
Что значит "скрываться"?
Kimden saklanıyorum?
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
Ayni yabancilasmanin farkli biçimleri, uzlastirilamaz karsitliklarin kisvesi altinda birbiriyle mücadele ederse bunun nedeni hepsinin bastirilmis gerçek çeliskilere dayanmasidir.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Bu bir ihtiyatsızlık örneğiydi... ama Barry, Şövalyenin ihtişamını... ve asil tavrını görünce... onun karşısında maskesini koruyamayacağını hissetti.
10 лет - это слишком много, чтобы скрываться от всех.
On sene, İmparatorun uzaklarda olması için uzun bir zaman.
С сильными клешнями и отравленным жалом на хвосте, скорпионы хорошо вооружены и свирепы, активно ищут добычу везде, где она может скрываться.
Güçlü kıskaçları ve kuyruklarındaki zehirli iğnelerle iyi silahlanmış ve yırtıcı olan akrepler aktif olarak avlarını saklandıkları yerde ararlar.
Даже если бы это было трудно, всё время скрываться и бояться?
ve bu durum seni zora sokardı, daima gizli ve korkak. değil mi?
И нужно скрываться от меня?
Peki benden uzak durmanız da mı gerekiyor?
Скрываться от правосудия, как две беглянки?
Yani öyle iki kaçak gibi, kanundan mı kaçacağız?
Там могут скрываться люди секты Солнца и Луны.
Güneş Ay Kalnından birileri olabilir!
Все 300 человек экипажа ищут повсюду, Но убийцы могут скрываться среди них.
300 kişilik bir ekip her yerin altını üstüne getiriyor ama katiller aralarında olabilir.
Все танцуют, веселятся, но ведь под любой из этих масок может скрываться зло.
İnsanlar dans edip gülüyorlar ama her yerde, maskenin arkasında bir şeytan olabilir.
Говорит ли она, что ей нужно было скрываться?
Saklanmaya zorlandım mı diyor?
Нет, она сказала, что ей нужно скрываться.
Hayır "ben" diyor. Ben saklandım diyor.
Она перестала скрываться. Она была свободной.
Özgür kalmıştı.
Где он может скрываться?
Nerde olabilir?
Меняющийся может скрываться где угодно.
Değişken herhangi bir yerde saklanıyor olabilir.
Мы не можем долго скрываться.
Böyle kaçarak fazla dayanamayız.
Говорит, что ему приходится скрываться, а то ты убьёшь его.
Kaçak yaşıyor ve senin onu öldüreceğinden korkuyor.
Тебе не придется больше от меня скрываться, мистер Суперзнаменитость.
Artık etrafımda dolanmana gerek yok.
Когда с тобой закончим, ты не сможешь открыться, не сможешь убежать, но мы сможем скрываться вместе.
Seninle işimiz bittiğinde dışarı çıkamayacaksın. Kaçmayacaksın. Ama birlikte saklanabiliriz.
Я больше не могу скрываться.
Artık kendimi gizleyemiyorum.
- Мне надо где-то скрываться.
- Saklanıyorum.
И боле не могу скрываться я в пустыне, пока они страдают от твоей руки.
Çölde saklanamam. Onlar acı çekerken... ellerinizden...
Мне надоело скрываться, тосковать и... испытывать страх.
Saklamaktan, üzgün olmaktan ve korkmaktan bıktım.
Вы не можете долго от меня скрываться, Прю.
bu beni dışarıda tutmaz, Prue. güçlerim sizinkinden daha fazla.
Было время, когда ему приходилось неделями скрываться здесь.
Haftalarca burada kalmış olmalı.
Зачем ему скрываться среди Таури?
Neden Tauri'nin insanları arasında olmak istiyor?
За сдержанностью может скрываться страх.
Bu halinizse korkudan olabilir.
Ты уже не хочешь скрываться?
Hayatının her yönünü saklayamazsın biliyorsun.
Невозможно любить и скрываться.
Bir sevgiliyle, saklanarak yaşayamazsın.
Не нужно больше скрываться.
Artık gizlenmeyeceğiz.
Мне в итоге пришлось скрываться, забыл?
Hatırlarsan bir süre saklanmam gerekmişti.
Ты не сможешь скрываться всю жизнь.
Bir kaçağın hayatını yaşayabilecek kadar değil.
Я не могу больше скрываться.
Başaramayacağız!
Мне приходится скрываться
# Artık her zaman bir başkası # # gibi görünmeyeceğim #